第1章绪论001
1.1研究的必要性005
1.2研究意义006
1.3本书的组织结构009
第2章文献综述010
2.1外显记忆与内隐记忆010
2.2词语识别与听觉启动的理论028
2.3外语词语内隐记忆研究037
2.4本章小结042
第3章研究方法043
3.1研究问题043
3.2研究框架043
3.3具体研究方法044
3.4本章小结069
第4章结果与分析071
4.1实验一结果分析与讨论071
4.2实验二结果与分析076
4.3实验三结果与分析080
4.4实验四结果与分析086
4.5本章小结090
第5章讨论092
5.1外语词语听觉内隐记忆中的语音特定性092
5.2加工水平对外语词语听觉内隐记忆的影响095
5.3呈现方式对外语词语听觉内隐记忆的影响100
5.4母语词语和外语词语加工中的听觉启动认知机制102
5.5总体讨论104
5.6本章小结107
第6章结论108
6.1本研究的主要发现108
6.2本研究的启示109
6.3本研究的不足和未来研究的重点112
6.4本章小结114
附录115
附录一实验同意书115
附录二实验通告115
附录三被试基本信息调查问卷116
附录四实验材料朗读者调查问卷118
附录五被试英语发音能力测试120
附录六被试口语能力评分表120
附录七实验一实验材料124
附录八实验一汉语词语特征表125
附录九实验二实验材料127
附录十实验二实验材料特征表128
附录十一实验二目标词语熟悉度问卷130
附录十二实验三实验材料133
附录十三实验三目标词语特征表134
附录十四实验三目标词语熟悉度问卷137
附录十五实验三词语听取确认表139
附录十六实验三词语音节数量判断表140
附录十七实验三词语意义判断表141
附录十八实验四英语短文142
附录十九实验四目标词语145
附录二十实验一和实验四英语词语特征表146
附录二十一
实验四英语短文难易度及目标词语熟悉度调查表148
附录二十二实验一、实验四目标词语熟悉度问卷151
附录二十三干扰任务: 计算题154
附录二十四实验一汉语词语启动量与被试的汉语、英语学习
经历和各项能力之间的相关矩阵图155
附录二十五实验一英语词语启动效应量与被试汉语、英语学习
经历和各项能力之间的相关矩阵图156
附录二十六实验二英语学习者语音重复词语启动效应量与被试的
汉语、英语学习经历和各项能力之间的相关矩图158
附录二十七实验二英语母语者语音重复词语启动效应量与被试的
汉语、英语学习经历和各项能力之间的相关矩图159
附录二十八实验三基线组被试的英语词语启动效应量与其汉语、
英语学习经历和各项能力之间的相关矩阵图161
附录二十九实验三浅加工组被试的英语词语启动效应量与其
汉语、英语学习经历和各项能力之间的相关矩阵图162
附录三十实验三深加工组被试的英语词语启动效应量与其汉语、
英语学习经历和各项能力之间的相关矩阵图164
附录三十一实验四孤立组被试的英语词语启动效应量与其汉语、
英语学习经历和各项能力之间的相关矩阵图165
附录三十二实验四语篇组被试的英语词语启动效应量与其汉语、
英语学习经历和各项能力之间的相关矩阵图167
参考文献169
表目录
表目录
表21外显记忆和内隐记忆的区别(基于Dew, Cabeza, 2010)
011
表31被试母语水平自我评价表045
表32被试外语学习经历统计046
表33被试外语水平自我评价表047
表34被试口语能力测试结果047
表35被试口语能力测试项目得分情况048
表36实验一、实验二的被试情况049
表37实验三基线组被试情况统计表050
表38实验三浅加工组被试情况统计表050
表39实验三深加工组被试情况统计表051
表310实验三三组被试在各方面的差异情况052
表311实验四孤立组和语篇组被试在各方面的差异情况053
表312实验一重复词语和未重复词语的基本情况055
表313实验二重复词语和未重复词语的基本情况056
表314实验三重复词语和未重复词语的基本情况057
表315英语短文难易程度调查结果057
表316实验四重复词语和未重复词语的基本情况058
表317实验材料朗读者情况059
表318实验材料朗读者发音能力自我评价060
表319各项实验中目标词语熟悉度调查的结果061
图目录
图目录
图21词群激活模型对“Elephant”的识别过程的解释(本图改编自
Jay, 2003)029
图22修改版词语产生器模型(Morton, Patterson, 1998)031
图23TRACE模型的工作原理032
图24词语加工双表征模型(本图摘自Storkel, Morrisette, 2002)
033
图25负责陈述性记忆和非陈述性记忆的大脑区域图(本图摘自
Krupa, 2009)035
图31本研究的研究框架044
图32Eprime麦克风、反应盒和软件CD064
图33实验程序的编写方法064
图34实验的总体流程066
图35实验的具体流程067
图36实验数据在SPPS中的排列方法069
图41实验一被试对目标词语的RT072
图42实验二被试对目标词语的RT077
图43实验三被试对目标词语的RT081
图44实验四被试对目标词语的RT087
图51本研究和Trofimovich(2003)研究中英语目标词语RT的
对比情况097
图52实验三被试对英语重复词语的RT与Trofimovich(2003)的
被试对西班牙语重复词语的RT的对比情况098
图53实验四语篇组被试在词语编码与提取中的加工操作102
图54实验四孤立组被试在词语编码与提取中的加工操作10