西方的翻译理论,除了“语言”学派和传统的“语文”学派之外,还有近年才兴起的“翻译研究”学派及“解构主义”、“女性主义”、“后殖民主义”等学派,可谓百花齐放。本书所收二十位译论家的论文二十篇,称得上是六个新旧流派的代表作。强调忠于原文的学派,其代表人物有:语文学派论者德莱顿(Dryden)和泰特勒(Tytler);诠释学派的斯坦纳(Steiner),施莱尔玛赫(Schleiermacher);和语言学派的奈达(Nida),纽马克(Newmark)等。他们的理论至今仍有一定的影响力。否定原文至上的观念、强调翻译与文化之间关系的学派,其代表人物有:解构学派的德里达(Derrida)和德曼(de Man);目的论者弗美尔(Vermeer)和诺德(Nord);还有文化学派的埃文一佐哈尔Even-Zohar)及图里(Toury)等。他们分别代表当代西方译论界内几股不可忽视的热潮。本书每一篇都有导言,编者从流派的角度介绍该位译论家的理论重点,帮助读者在错纵复杂的论述中,寻找出清晰的脉络,加深对翻译理论的理解。本书的读者对象是翻译学者、研究生、大学本科生、翻译人员、编辑、以及爱好语文和外国文学的人士。