本书从认知语言学的角度研究《素问》的隐喻翻译,重现隐喻翻译的认知过程,总结和归纳《素问》隐喻的英译策略和方法。全书分上篇、中篇、下篇。上篇介绍翻译基本知识及隐喻翻译的策略与方法,从翻译的基本概念、标准和原则、方法和技巧、翻译过程等入手,进而介绍隐喻翻译的策略与方法。中篇是本书的核心部分,主要介绍《素问》隐喻及英译,包括空间隐喻、本体隐喻、结构隐喻、社会关系四个大类,细分为十三个小类,以详实的举例及分析,对比《素问》隐喻的英译,重现隐喻翻译的认知过程。下篇是《素问》隐喻英译研究,具体介绍《素问》四位译者的翻译风格,总结和归纳《素问》隐喻的英译策略和方法。