本书从中华经典宋词切入,依托式教学(CBI)将内容应用到国际中文教育、华语文教育、汉语国际教育中,是国内此领域教学方式研究与教材编写实践的创新之作。本书在编排体例上,采用了拼音、原文、英译、今译、重点词语、语言点和修辞、讨论和任务、注释、赏析、文化背景、文化拓展层层推进的一体化模式。汉语拼音标注可以将宋词的声韵美展示出来,对正音、朗读、朗诵都有帮助。“英译”选取中国翻译名家许渊冲先生的译文,许氏英译具有音美、形美、意美的特色,作为深入学习中华经典的媒介具有重要意义。“今译”选取散译方式,使用现代汉语语料,融入国际汉语教学中的重要语言点,有利于依托古典文学和英译媒介强化现代汉语学习。“重点词语”“语言点”“修辞”是从今译文本中选取的国际汉语教学中的重要语言项目,依托于经典词作及今译文本将其呈现出来,使学习者可以加深理解并围绕其进行口语和写作练习。“讨论和任务”主要选取与词作相关的口语话题、文化话题等展开,旨在发散思维、引导深思、增强语感、提升素质。“注释”围绕词作中与传统文化紧密相关的地名、人名以及古代汉语中的重点词展开,如赤壁、北固亭等。“赏析”从文学表达和审美角度对经典词作进行分析,对炼字、遣词、造句、布局、谋篇、意境等进行阐发。“文化背景”对写作背景、社会政治等文学生态环境予以介绍。“文化拓展”提供了与词作相关的中国古今文艺作品、文化观念、俗语知识等,增强信息量、文化感和趣味性。