二十多年前,本研究团队成员萧永芝刚刚考入中国中医研究院(现为中国中医科学院)攻读博士学位,师从著名中医文献学家马继兴先生。那时,马老师经常对弟子们说:“中国的医书要回归,海外的医书要引进。”马老师的前一个愿望,得到日本学者真柳诚先生鼎力支持,后末在郑金生先生带领的团队的努力下,流散海外的重要中国古医籍得以收集回归,并通过《海外中医珍善本古籍丛刊》等几套丛书公开出版;马老师关于引进海外古医籍的愿望,则成为本研究团队二十多年来不懈努力的方向。从二〇〇七年开始,中国中医科学院中国医史文献研究所多次立项支持开展对海外古医籍的研究。二〇二八年,《海外汉文古医籍精选丛书》被列入二〇一一-二〇二〇年国家古籍整理出版规划项目,并获得该年度国家古籍整理出版专项经费资助。二〇一七年初,在北京科学技术出版社的支持下,《海外汉文古医籍精选丛书·第1辑》面世,收录影印了二十六种海外医家用汉文撰写的古医籍。回想当年,马老师正当年富力强,雄心勃勃,胸怀众多愿景,还希望做更多的研究;如今,他已年逾九旬,弟子终于战战兢兢捧上一份答卷……二〇一七年,中国中医科学院将“我国与“一带一路”九国医药交流史研究”列入本院“十三五”第1批重点领域科研项目。在前期工作的基础上,本团队再次遴选出二十种海外汉文古医籍,以影印形式出版《海外汉文古医籍精选丛书·第二辑》。本次所精选的图书含日本医籍十三种、越南医籍五种、韩国医籍二种,内容涉及医经、医论、本草、医方、针灸、儿科、临床综合及医学全书。我们根据实际情况分别为二十种着作撰写了三千到万余字不等的内容提要,每篇提要从作者与成书、主要内容、特色与价值、版本情况四个方面展开论述。