本书通过对传教士儿童文学翻译进行儿童的、文学的、历史的、翻译的、宗教的多重维度的考察,结合具体社会文化语境,呈现19世纪中后期到20世纪初期西方来华传教士怀着特定的文化意图参与中国近代儿童文学发展的历史过程,分析中西人士不同的儿童观、文学观、翻译策略,彰显彼时中国儿童文学的时代性和民族性及其逐渐融入世界儿童文学的过程。在研究中,选择从儿童福音故事、基督教成长小说、作为儿童读物的文学经典、寓言、民间故事、动物小说中一些特定的代表作品出发,通过精微而深入的文本内部和外部的分析,来具体地呈现传教士翻译儿童文学的历史脉络,以更切近文本的论述为依托进行文学史的分析和把握,使文学史具有可以触摸的温度和细节。