第1章 国家标准的英文译本翻译基本要求
1.1 符合国家标准原文内容与结构
1.2 准确表达国家标准原文信息
1.3 国家标准的英文译本质量要求
1.4 通用表述要求
1.5 常用工具书与文件
第2章 国家标准的英文译本排版要求
2.1 封面
2.2 标准名称
2.3 目次
2.4 前言
2.5 引言
2.6 规范性引用文件
2.7 术语和定义
2.8 附录
2.9 字号和字体要求
第3章 国家标准的英文译本结构要素通用表述
3.1 标准名称
3.2 前言
3.3 引言
3.4 范围
3.5 规范性引用文件
3.6 术语和定义
3.7 符号与缩写语
3.8 测量与试验方法
3.9 标志、标签和包装
3.10 附录
3.11 参考文献
3.12 常用词汇通用表述
第4章 国家标准的英文译本条文要素通用表述
4.1 助动词的表述
4.2 提及标准本身的表述
4.3 引用其他文件的表述
4.4 注释的表述
4.5 示例的表述
4.6 数学公式的表述
4.7 图表的表述
第5章 国家标准的英文译本的风格要求
5.1 总体要求
5.2 拼写要求
5.3 标点符号用法
5.4 数字、数量、单位和数值的表述
5.5 日期与时间的表述
5.6 缩略语与符号的用法
5.7 外来词与汉语拼音表述
5.8 动词用法
5.9 名词的表述
第6章 国家标准的英文译本翻译流程
6.1 翻译项目管理
6.2 译前准备
6.3 译中流程
6.4 译后流程
附录A 国家标准外文版管理办法
附录B 国家标准采用国际标准工作指南(2020年版)
附录C GB/T20000.10-2016标准化工作指南第10部分:国家标准的
英文译本翻译通则
附录D GB/T20000.11-2016标准化工作指南第11部分:国家标准的
英文译本通用表述
参考文献