目录
外语教育研究
003从生态语言学角度出发探索大学生英语交际意愿施渝樊葳葳
017中国英语专业学生学术论文词法和句法复杂度赵筠轩徐锦芬
030探讨德国职业教育发展——以德国《职业教育法》修订为例马珂
042英语师范生WPCK自我效能感与网络教学态度关系研究裴宁慧张智义
055论大学英语听力教学中审美能力的培养李彬
语言学研究
065基于语料库的概念隐喻“人生是赛跑”英语表征认知研究廖燕黄洁
081二语心理词库组织模式研究:基于中国中级和高级英语学习者
词汇联想对比实验刘洁冯学芳
091英语学术论文结论部分语步中词块的跨学科研究王华胡志清
105中国英语学习者的汉语多义词跨语言联想实验研究袁梦遥周琼
117求职节目中不同权势关系下的不赞同言语行为研究张怀予
翻译研究
133顺应论视角下《红楼梦》中的绰号翻译比较研究
——基于杨宪益和大卫·霍克斯的两个英文译本管李鑫胡志清
148翻译歧义词跨语言联想研究胡影周琼
165生态翻译学视角下《城南旧事》文化负载词英译研究马宏宇冯学芳
文化与文学研究
177 “初次印象”:从认知角度分析《傲慢与偏见》中的“偏见”陈冉郭晶晶
184《野草在歌唱》中的人类共同命运意识探析王群杨玲
193中国国内关于宏文学院的研究回顾及发展趋势分析余莞王闰梅
202法国汉学家雷慕沙的汉语研究及其历史贡献评析陈新丽
213《疯狂的亚洲富豪》对美国亚裔刻板印象是突破还是强化?金蓓令狐萍
224文学研究的新增长点:象似性与文体学的联姻袁微
236冲突与互通:新冠肺炎疫情中“口罩文化”的跨文化表现夏倩房宇华
244一个美国黑奴的自由之路帅立娜
251总体国家安全观下的外语教育安全问题新思考江文清
260“新”时代的“旧”女性——从文学伦理学批评视角解读《雁》贺丽灵王闰梅
269禅理通达——禅师语录英译的独特标准唐楷
281思维狂欢、拦截与失语:《傲慢与偏见》的认知叙事学解读巩慧捷
外语教育(2020)目录研究评述
293《以身喻心:感觉范畴概念隐喻的英汉对比研究》评介黄洁温杉杉
299鲁迅翻译的源语研究范式
——《日语源语视域下的鲁迅翻译研究》书评柯子刊Contents
Foreign Language Education Studies
003Explore College Students’ English Willingness to Communicate:
from the Ecolinguitic PerspectiveShi YuFan Weiwei
017An Investigation of Chinese English Major Students’ Level of
Written Lexical and Syntactic Complexity in Academic TextsZhao YunxuanXu Jinfen
030The Development of German Vocational Education
—Taking the Establishment and Revision of German Vocational
Education Act as An ExampleMa Ke
042A Study of the Relationship Between English Preservice Teachers’
Web Pedagogical Content Knowledge Selfefficacy and Their Attitudes
Towards Webbased InstructionPei NinghuiZhang zhiyi
055On the Cultivation of Aesthetic Judgment in College English
Listening TeachingLi Bin
Linguistic Studies
065A Corpusbased Cognitive Study of the Conceptual Metaphor
LIFE IS A RACE in EnglishLiao YanHuang Jie
081The Organization of the L2 Mental Lexicon: Based on Word
Associations of Intermediate and Advanced ESL LearnersLiu JieFeng Xuefang
091A Crossdisciplinary Investigation of Lexical Bundles in the
Moves of Research Article ConclusionsWang HuaHu Zhiqing
105Experimental Study on CrossLanguage Word Association of
Polysemous Words by Chinese EFL LearnersYuan MengyaoZhou Qiong
117A Study of the Speech Act of Disagreement Performed by People with
Different Power Relations in JobHunting Reality ShowZhang Huaiyu
Translation Studies
133A Comparative Study of Nickname Translation in Dream of the
Red Chamber from the Perspective of Adaptation Theory—
Based on Two English Translations by Yang Xianyi and HawkesGuan LixinHu Zhiqing
148A Crosslanguage Word Association Task of
Translationambiguous WordsHu YingZhou Qiong
165Translation of the Cultureloaded Words in the Memories of
Peking, South Side StoryMa HongyuFeng Xuefang
外语教育(2020)ContentsCulture and Literature Studies
177“First Impression”: A Cognitive Analysis of “Prejudice”
in Pride and PrejudiceChen RanGuo Jingjing
184On the Awareness of Common Destiny of Human in
The Grass Is SingingWang QunYang Ling
193Research Review and Development Trend Analysis of
Koubun School in ChinaYu WanWang Runmei
202An Analysis of Abel Rémusat’s Chinese Studies and His
Historical ContributionsChen Xinli
213“Breakthrough” or “Reinforcement” of the Stereotypes of
Asian Americans in the Film The Crazy Asian RichJin Bei
224A New Perspective of Literature Study: the Alliance of
Iconicity and StylisticsYuan Wei
236Conflicts and Intercommunication: Crosscultural Manifestations
of “Mask Culture” in Covid19 EpidemicXia QianFang Yuhua
244An American Slave’s Path to FreedomShuai Lina
251New Thoughts on the Security of Foreign Language Education
from the Perspective of Overall National SecurityJiang Wenqing
260An “Old” Woman in the “New” Era Analysis of
Gan from the Perspective of Ethical Literary CriticismHe LilingWang Runmei
269Access to Zen Tenet—the Special Standard for the English
Translation of the Recorded Sayings of Zen MastersTang Kai
281Mind Carnival, Mind Interception and Mind Aphasia: Cognitive
Manipulation of Pride and PrejudiceGong Huijie
Book Reviews
293Book Review:The Mind as the Body: A Comparative Study
on the Metaphors of Perception between English and ChineseHuang JieWen Binbin
299A Review of Lu Xun’s Translation from the Perspective of
Japanese Source LanguageKe Zikan