本书主要选取了具有代表性的陕北民歌歌词进行了译介,旨在介绍陕北原生态文化,宣传非物质文化遗产,讲好中国传统经典故事。本书是译与著的结合体,书中包含90首陕北民歌歌词及其英文翻译,译者完全采用异化与归化叙事相结合的策略,改变当下陕北民歌和其他民歌乱译的现象;同时也对每首歌词的背景进行分析,了解原语的形式和内容,然后对相应的歌词翻译进行了注解。书中还有在实践基础上形成的独具特色的诗歌翻译理论和策略,对今后诗歌翻译具有极大的参考和借鉴意义。本书译文具有高度的审美特质,同时本书的英译歌词又是歌唱文本,为民歌外译奠定了基础;除了汉英对译,作者还对每一首歌中的文化元素进行注释,对译文进行浅析,分析译文的可读性和“乡土味”。希望此书能为民歌欣赏和民俗文学翻译练习提供参考。