本教材从译文对比出发,引出对翻译技巧简明扼要、深入浅出的理论讲解,接着以实例来深化具体翻译技巧,让学生在此过程中着力提升对于商务英汉两种语言的充分理解和把握,然后再让学生对两种或两种以上不同译文进行优劣判断,以培养学生批判性思维能力和创新性思维能力,□后便是商务词汇拾零,将本章节内所出现的新的商务词汇汇总,供学习者牢记和进一步掌握。每一章的练习分为句子翻译练习和篇章翻译练习。其目的是进一步锤炼和强化学习者的翻译技巧,让学习者将翻译技巧和翻译实践有机结合起来,再辅以浅显的翻译理论讲解,从而让他们在“从实践到理论,从理论到实践”的循环往复之中□终实现在语言学习、翻译实践、翻译理论、跨文化交际等方面由量□到质□的飞跃,为他们未来依托商务翻译为国家的经济建设和社会发展做出贡献打下扎实基础。本教材在文字上浅显易懂,在例句的选取上专业精到,在理论和例句的讲解上深入浅出、简明扼要,在句子翻译练习和篇章翻译练□□选取上,也尽可能做到经典实用。整部教材结构严谨缜密、体系充分完备,且在教学中具有充分的可操作性,符合教学实际需要;体现翻译教育的基本要求,充分反映商务翻译教学内容的内在联系和规律以及翻译学科专业特有的思维方式,符合培养商务翻译人才的规律,有助于学习者树立正确的翻译观。