1.《中国唐卡文化档案》是一套全面记录唐卡文化的丛书。编者对于图书所涉相关专业术语的表述尽可能深入浅出,但由于篇幅所限,编者难以对所有的专用术语、地理名词一一进行标注,只标注了一些不易理解、不常见的术语和名词。2.藏传佛教文化博大精深。为便于读者阅读,除了编者注之外,责任编辑谨慎地加了注解。参考了商务印书馆出版的《现代汉语词典》(2016年9月第7版,ISBN978-7-100-12450-8),凤凰出版社出版的《佛教大辞典》(2011年8月第1版,ISBN978-7-80643-446-8),西藏人民出版社出版的《汉藏对照新词术语词典》(2012年2月第1版,ISBN978-7-223-03267-4)。3.为更准确地表述藏文原意,在世界范围内弘扬中华民族优秀传统文化,本卷的一些文字采取了汉文、藏文、英文对照的方式,内容包括宗教术语、专业名词、人名、资料名、作品名、工艺说明、地区名称等。4.该书藏语在音译为汉语时以普通话(北京语音)为准。根据藏语发音特点、名词专属性、同音异指、近音异指、方言差别等情况,一定程度上采取了不同的音译方式,如“去”“却”,“绕”“饶”,“尕”“嘎”,“嘉”“加”等。5.该书引用资料均依照中华人民共和国国家标准——信息与文献参考文献著录规则(GB7714-2015)标准注明其出处。该书援引资料丰富,论述有据,包括图书、期刊、报纸、网站、论文、电子文献、馆藏文献等以及前述资料的析出文献。个别资料引自口述,均注明口述者,口述内容仅代表口述者个人主观认识,不代表该书观点。6.该书成稿于2019年,关于书中“目前”“现年”等表述,均以此时间为准。7.由于年代久远,保存状况各不相同,一些在普查过程中发现的唐卡资料,相关数据存在不同程度的缺失。对于诸如作者、年代等信息不详者,为避免主观臆断造成信息损失,一般不作标注。