第一篇 哲学思想篇 Philosophy and Thoughts \n
\n
第一章 儒家经典英译 Translation of Confucian Classics 002 \n
第一节 《大学》 The Great Learning 004 \n
第二节 《中庸》 The Doctrine of the Mean 009 \n
第三节 《论语》 The Analects 014 \n
第四节 《孟子》 Mencius 019 \n
拓展训练 Extension Training 025 \n
第二章 道家经典英译 Translation of Taoist Classics 027 \n
第一节 《道德经》 Tao Te Ching 029 \n
第二节 《庄子》 Zhuangzi 033 \n
拓展训练 Extension Training 037 \n
\n
第二篇 历史军事篇 History and Millitary \n
\n
第三章 编年史书英译 Translation of Chronicle Books 040 \n
第一节 《史记》 The Records of the Historian 044 \n
第二节 《尚书》 Book of Shang 051 \n
第三节 《群书治要》 The Compilation of Books and Writings \n
on the Important Governing Principles 058 \n
拓展训练 Extension Training 063 \n
第四章 兵法典籍英译 Translation of Art of War Classics 065 \n
第一节 《孙子兵法》 Sun Tzu’s Art of War 067 \n
第二节 《尉缭子》 Wei Liao Zi 072 \n
第三节 《三十六计》 Thirty-Six Stratagems 077 \n
拓展训练 Extension Training 081 \n
\n
第三篇 文学艺术篇 Literature and Arts \n
\n
第五章 先秦诗歌英译 Translation of the Pre-Qin Poetry 084 \n
第一节 《诗经》 The Book of Poetry 086 \n
第二节 《楚辞》 The Verse of Chu 091 \n
拓展训练 Extension Training 097 \n
第六章 汉魏晋诗英译 Translation of the Poetry of Han, \n
Wei and Jin Dynasties 098 \n
第一节 曹操 Cao Cao 101 \n
第二节 陶渊明 Tao Yuanming 105 \n
第三节 乐府诗 Yuefu Poetry 110 \n
拓展训练 Extension Training 115 \n
第七章 唐诗英译 Translation of the Tang Poetry 117 \n
第一节 李白 Li Bai 125 \n
第二节 杜甫 Du Fu 130 \n
第三节 王维 Wang Wei 134 \n
第四节 白居易 Bai Juyi 138 \n
拓展训练 Extension Training 140 \n
第八章 宋词英译 Translation of the Song Ci-Poetry 142 \n
第一节 苏轼 Su Shi 146 \n
第二节 李清照 Li Qingzhao 150 \n
第三节 辛弃疾 Xin Qiji 154 \n
拓展训练 Extension Training 156 \n
第九章 元曲英译 Translation of the Qu Poetry 158 \n
第一节 关汉卿 Guan Hanqing 161 \n
第二节 马致远 Ma Zhiyuan 163 \n
第三节 赵孟頫 Zhao Mengfu 165 \n
拓展训练 Extension Training 166 \n
第十章 古典小说英译 Translation of Chinese Classic Novels 167 \n
第一节 《水浒传》 Outlaws of the Marsh 172 \n
第二节 《三国演义》 Three Kingdoms 177 \n
第三节 《西游记》 Journey to the West 186 \n
第四节 《红楼梦》 A Dream of Red Mansion 199 \n
拓展训练 Extension Training 209 \n
\n
第四篇 育人处世篇 Early Childhood Education \n
\n
第十一章 蒙学经典英译 Translation of Children’s Classics 212 \n
第一节 《三字经》 Three-Character Canon 214 \n
第二节 《增广贤文》 Social Wisdom 218 \n
拓展训练 Extension Training 224 \n
第十二章 家训典籍英译 Translation of Family Precepts 225 \n
第一节 《颜氏家训》 Admonitions for the Yan Clan 228 \n
第二节 《朱子家训》 Familial Precepts of Master Zhu 233 \n
拓展训练 Extension Training 238 \n
\n
第五篇 自然科学篇 Science and Technology \n
\n
第十三章 中医典籍英译 Translation of Traditional Chinese Medicine(TCM) 242 \n
第一节 《黄帝内经》 Yellow Emperor’s Canon of Medicine 244 \n
第二节 《本草纲目》 Compendium of Material Medical 251 \n
拓展训练 Extension Training 255 \n
第十四章 数学典籍英译 Translation of Ancient Chinese Mathematics 257 \n
第一节 《九章算术》 Nine Chapters on the Mathematical Art 259 \n
第二节 《周髀算经》 The Arithmetical Classic of the Gnomon \n
and the Circular Paths of Heaven 263 \n
拓展训练 Extension Training 267 \n
第十五章 农业典籍英译 Translation of Chinese Agricultural Classics 268 \n
第一节 《齐民要术》 Main Techniques for the Welfare \n
of the People 271 \n
第二节 《天工开物》 The Exploitation of the Works of Nature 276 \n
拓展训练 Extension Training 282 \n
第十六章 地理游记典籍英译 Translation of Human Geography of \n
Ancient China 283 \n
第一节 《徐霞客游记》 The Travel Diaries of Xu Xiake 286 \n
第二节 《大唐西域记》 The Great Tang Records \n
on the Western Regions 291 \n
拓展训练 Extension Training 296 \n
\n
拓展训练参考译文 299 \n
\n
参考文献 317