第一章 黎族民间文学概述
一、黎族民间文学的形成
二、黎族民间文学的研究
三、黎族民间文学的分类
第二章 黎族民间文学的流变与发展
一、黎族民间神话与汉族神话之间的关系
1.开天辟地神话
2.人类起源神话
二、黎族神话中“雷公”形象的流变
三、黎族民间文学中的作家再创作
四、黎族民间文学的价值
第三章 黎族经典民间文学的英译
一、黎族民间文学英译的重要性
二、少数民族民间文学的翻译观
1.文化的翻译观
2.政治的翻译观
3.归化、异化翻译观
4.保留原味的翻译观
三、黎族民间文学中经典的选取和翻译
1.原文的选取原则
2.翻译策略的选择
第四章 黎族民间故事译例解析
一、专名和通名的区分和翻译
1.“雷公”的译法
2.“黎”的译法
3.“黎母”的译法
4.“山神”的译法
5.“大力神”的译法
二、文化特色词的英译
1.“俚人”的译法
2.“村峒”的译法
3.“黄道婆”的译法
三、词语的使用与人物形象的塑造问题
四、流水句的翻译策略
五、情歌的翻译
1.对称谓进行变译
2.对喻体进行变译
3.尽量做到押韵
第五章 黎族经典民间故事汉英对照
故事一 人类的起源
故事二 黎母的神话
故事三 万家——关于山区和平原的传说
故事四 伟代造动物
故事五 大力神
故事六 雷公根
故事七 兄弟星座
故事八 三套神衣
故事九 陵水县县名的由来
……
参考文献