章 英语翻译原理
节 文化背景与翻译语言
第二节 翻译的基本原理
第三节 西方翻译理论的主要流派
第二章 英语翻译的原则理论
节 翻译技能的发展思维与层次性原则
第二节 结构主义翻译在教学中的运用
第三节 “认知”模式翻译与认知性原则
第三章 英语翻译语言
节 英语翻译中文学语言的处理原则
第二节 特殊语言的英语翻译技巧
第三节 英语翻译中的望文生义
第四章 英语与汉语的语言文化比较
节 英语与汉语的比较分析
第二节 英语与汉语的句法结构比较分析
第三节 英语与汉语的话语及篇章结构比较分析
第四节 英语与汉语的文化差异及翻译
第五章 翻译技巧
节 重译法和增词法
第二节 减词法和转化法
第三节 词序调整法和分译法
第四节 反译法和语态转换法
第五节 数字的表达及翻译
第六节 长句的翻译
第六章 应用文体的翻译
节 应用文体的特点与翻译方法
第二节 信函
第三节 便条、通知、启事、海报
第四节 合同、协议
第五节 指南、说明书及手册
第六节 演讲稿
第七章 广告文体的翻译
节 广告文体的语言特点与翻译
第二节 各类题材的广告翻译
第三节 翻译技巧点拨
第八章 经贸英语的翻译
节 经贸英语词汇特点及翻译
第二节 经贸英语句法特点及翻译
第九章 科技英语的翻译
节 科技英语词汇特点及翻译
第二节 科技英语句法特点及翻译
第十章 文学英语的翻译
节 诗歌翻译
第二节 小说翻译
第三节 散文翻译
第四节 戏剧翻译
第十一章 旅游英语的翻译
节 旅游翻译的界定与特征
第二节 英汉旅游文本的差异分析
第三节 旅游翻译的语言特点及翻译