章 绪论
节 研究内容及意义
第二节 外翻译研究发展综述
第三节 外翻译与跨文化传播学研究综述
第四节 研究方法与理论依据
第二章 跨文化传播概述
节 文化的定义、功能与特征
第二节 语言的定义、功能与特征
第三节 文化、语言与传播的关系
第四节 跨文化传播解读
第三章 翻译概述
节 翻译基础内容
第二节 翻译的原则与过程
第三节 翻译对译者的要求
第四章 跨文化传播与翻译
节 文化因素对翻译的影响
第二节 跨文化传播视域下翻译的原则
第三节 跨文化传播视域下翻译的策略
第五章 翻译研究新维度——跨文化传播学研究
节 翻译研究跨文化传播学的新视角
第二节 跨文化传播的模式构建及要素分析
第三节 跨文化传播的功能、文化接触与实践
第六章 翻译的跨文化传播属性研究
节 翻译概念及其本质的再认识
第二节 翻译与跨文化传播的共同特征
第三节 翻译的跨文化传播属性及因素分析
第四节 翻译的跨文化传播功能阐释
第七章 跨文化传播下的翻译功能之文学翻译
节 严复和林纾的翻译改写
第二节 林语堂翻译分析
第三节 中国古典诗歌翻译
第八章 跨文化传播下的翻译功能之广告宣传类
节 广告英语翻译概述
第二节 功能翻译理论与广告翻译
第三节 跨文化广告传播基础理论与实践经验
第四节 跨文化广告传播的语言翻译解析
参考文献