章 绪论
节 中国典籍作品概念界定
第二节 中国典籍作品翻译意义探寻
第三节 中国典籍作品翻译溯源
第四节 翻译与传播的契合点
第二章 高掌远跖——中国典籍作品英译发展趋势
节 翻译者从世俗化到学术化的变迁
第二节 中国典籍作品英译作品刊登期刊
第三节 中国典籍作品英译趋向繁荣
第三章 典谟训诰——中国早期思想流派作品翻译比较
节 《论语》翻译策略比较
第二节 《庄子》翻译策略比较
第三节 《墨子》翻译策略比较
第四章 文如春华——中国经典戏剧作品翻译比较
节 《牡丹亭》翻译策略比较
第二节 《长生殿》翻译策略比较
第三节 《西厢记》翻译策略比较
第五章 字字珠玑——中国明清小说作品翻译比较
节 《水浒传》翻译策略比较
第二节 《红楼梦》翻译策略比较
第三节 《聊斋志异》翻译策略比较
第六章 遐迩闻名——中国典籍作品海外传播影响
节 中国典籍作品在英国的传播
第二节 中国典籍作品在德国的传播
第三节 中国典籍作品在法国的传播
第七章 旭日东升——中国典籍作品海外传播展望
节 中国典籍作品传播新探索——译介
第二节 中国典籍作品译介途径
第三节 中国典籍作品译介前景
参考文献