注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书文学艺术文学文学评论与研究间性的创造:文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作

间性的创造:文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作

间性的创造:文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作

定 价:¥58.00

作 者: 刘伟 著
出版社: 东方出版中心
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787547322796 出版时间: 2023-10-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  《间性的创造:文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作》在文化翻译视野下辨析少数民族作家非母语写作的性质与归属,认为它是一种特殊形态的“民族的文学”,是“大写的”普适文学形态与“小写的”地方文学观念的结合。“非母语写作”具有自我翻译的特性,同时至少在语言、文学和文化等三个层面完成了翻译过程。少数民族作家非母语写作不仅具有认识论意义,还具有方法论价值,为文学研究提供某种能动性参照。《间性的创造:文化翻译视野下的少数民族作家非母语写作》拓展了民族文学研究的对象域,引入了新的研究方法和研究视野,值得文学研究者和作家参考。

作者简介

  刘伟(1983-),男,安徽舒城人。2010年毕业于南开大学,获文学博士学位,现为海南师范大学文学院副教授、硕士生导师,海南省拔尖人才,三亚市签约理论家。主要研究方向:民族文学理论、叙事学、创意写作等。已出版著作有《天涯文学观察》《从文本到文化的“理论旅行”》《琼籍“左联”革命诗人征军》《大学写作》《大学创意写作实训教程》《人文与传播学院和外国语学院专业导读》等。

图书目录

导论

 第一节 民族、语言、文学:三者之间的互动

 第二节 非母语写作与双语写作:少数民族文学中语言形态的不同面向

 第三节 非母语写作:作为一种文学事实

第一章 作为理论资源的文化翻译

 第一节 文化翻译:翻译与文化的双向互动

 第二节 作为理论资源的文化翻译:话语、系统与文本秩序

 第三节 自我翻译性:少数民族文学非母语写作的一种特征

第二章 语言与归属:少数民族非母语写作之于语言的翻译

 第一节 参照系:少数民族非母语写作的性质

 第二节 民族的文学:对于非母语写作归属问题的一个折中方案

 第三节 原文还是译文:少数民族非母语写作翻译问题之一

 第四节 译出还是译人:少数民族非母语写作翻译问题之二

 第五节 “发明”与创造:辩证看待少数民族非母语写作的翻译性

 第六节 单数与复数:少数民族非母语写作的语言策略

第三章 少数民族作家非母语写作背后的“文学”概念

 第一节 镜鉴:“大写的”文学与“小写的”文学

 第二节 间性:处在“大写的”与“小写的”文学之间的少数民族文学

第四章 非母语写作与“文化”的翻译

 第一节 民族志:非母语写作中的跨文化方法

 第二节 民俗:民族内容在非母语写作中的意义与价值

 第三节 伪民俗:非母语写作中民俗书写的真伪问题

结语:作为方法的少数民族作家非母语写作

参考文献


本目录推荐