文学旅踪与海外风景
钱锺书与昆德拉:存在主义语境中的共融与相通
文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录
小说评价范本中的知识结构——以中国80年代小说的域外解读为例
中国“马氏神话”与马尔克斯的“百年孤独”
框架理论视野下美国主流报刊对莫言小说的传播与接受
英译选集与中国现代文学的海外传播——以《哥伦比亚现代中国文学选集》为视角
作为“动态经典”与“文学文本”的阐释——浩然作品的海外传播与研究
当代中国文学与文化研究的双重标本——王蒙作品的海外传播与研究
基于英文学术期刊的中国现当代文学与文化研究——以Modern Chinese Literature and Culture的18个特刊为例
葛浩文的目的论与文化翻译策略
日本主流媒体关于鲁迅的报道与传播——以世界发行量首位的报纸为中心
论当代文学海外译介的可能与未来——以贾平凹《高兴》的英译本为例
“神秘”极地的本土性与世界性——迟子建小说的海外传播与接受
论美国的中国现当代文学研究的“批评回流”
六个寻找杜甫的现代主义诗人
《九月寓言》:人类梦境的另一个维度
铁凝小说在海外的译介与研究
新诗、文体问题与网络文学——贺麦晓教授访谈录
论海外汉学家鲁迅研究的方法论问题
《蕉风》与马华现代主义文学的发展——以文学翻译为中心
“偶然”的诗学——《哈佛新编中国现代文学史》中的“文”与“史”
阿卜杜勒 ·古尔纳在中国的翻译和接受
当代社会与文学现场
批评大义与文学微言
文学气息与文化气象
语境 新与文化透视