辑
关于文学翻译的语言问题
中国文学外译批评的审美维度
中文教育学科化的问题,以法国为例——白乐桑教授访谈
文本、史学、泛文本——法国文学批评在中国当代文学研究中
《金瓶梅》中的叙述与唱词:试论芮效卫英译和雷威安法译对词话本互文性的呈现
翻译中的评注,或研究型译者的显形——中国现当代文学作品若干法译研究
疑惑的审视:加莱亚诺的《中国1964》
必须要做的辨正——关于日本学者秋吉收的《野草》观
第二辑
论新世纪美国小说的主题特征
论菲茨杰拉德与美国现代主义文学
科幻的性别问题—— 二项性的诗学想象力
《狂人日记》是科幻小说吗?——写实的虚妄与虚拟的真实
自由诗的“韵律”如何成为可能?——论哈特曼《自由诗的韵律》兼谈中国新诗韵律问题
不能承受之真——小说与虚构
两地诗
“但使愿无违”
“在看见彼此的瞬间,分形出另一个世界”
李洱碎谈
第三辑
车中被背叛的女人——张爱玲《封锁》对莫泊桑《羊脂球》的多重反转
破镜重圆没办法——《纽约客》非虚构之“北平叙事”考
普实克和夏志清的鲁迅研究及其方法论反思
汪德迈与他的汉学引路人戴密微
近三十年法国报刊对中国当代作家的接受、评价与阐释
莫言作品在法国的译介及其启示
莫言在中东欧的译介、传播与接受
浊酒一杯敬莫言——聊以两三声 ,和《四十一 》齐鸣
人性乌托邦——关于格非的《江南》三部曲
多维度、多方位、多声部——苏童在德国
《解密》的“解密”之旅——麦家作品在西语世界的传播和接受
从中国科幻到世界文学——《三体》在西班牙语世界的传播和接受
第四辑
王国维与西方悲剧哲学、美学的东传
抗战时期的林语堂与《纽约客》杂志
追赶世界与再造地方——阮章竞文艺历程与艺术思想考论
以高尔基为中介:路翎战时工业写作中的浪漫诗学与异化批判
“如何通俗”:1950年代汪曾祺文艺思想的转捩
张承志与冈林信康的文学关系考论
身份、记忆与流动的生活——比较视野中的范小青长篇小说论
古典文学视域中的苏联文论“中国化”——从“社会主义现实主义”到“两结合”
翻译文学与文学史“重构”——LP roman de l'hom me jaune(《黄衫客传奇》)的跨文化历史重构意义