章 跨文化交际的内涵与途径
节 跨文化交际的内涵
第二节 跨文化言语交际
第三节 跨文化非言语交际
第四节 跨文化交际研究
第二章 跨文化交际的影响因素
节 环境因素
第二节 语言文化因素
第三节 心理因素
第三章 翻译基础认知
节 翻译的定义
第二节 翻译的要求和实质
第三节 翻译的标准与过程
第四节 翻译的注意事项
第四章 文化差异与英语翻译
节 英语翻译中中西文化差异的影响
第二节 英汉文化差异与英语习语翻译
第三节 英语文学翻译中文化差异的处理
第四节 商务英语翻译受东西方文化差异影响
第五节 中西文化差异与农业英语翻译
第六节 中英文化差异与英语翻译教学
第五章 跨文化英语翻译的理论研究
节 跨文化英语翻译中的语境研究
第二节 跨文化翻译与文化人类学的发展研究
第三节 英语翻译中的跨文化视角转换与翻译研究
第四节 关联理论与隐喻的跨文化翻译研究
第五节 认知角度与隐喻的跨文化翻译研究
第六节 英语习语的跨文化翻译研究
第七节 跨文化交际翻译中的“错位”现象研究
第六章 跨文化英语翻译的功能
节 跨文化英语翻译中的文化功能
第二节 跨文化文学作品翻译的人际功能
第七章 跨文化英语翻译的原则
节 对立统一和谐理念下的跨文化翻译原则
第二节 跨文化交际视角下中医隐喻翻译原则
第三节 跨文化交流中外事翻译的原则
第四节 翻译中的合作原则
第五节 新闻报刊翻译原则
第六节 跨文化交际的商业广告翻译创造性原则
第八章 跨文化英语翻译的技巧和方法
节 词汇层面上的翻译技巧和方法
第二节 句子层面上的翻译技巧和方法
第三节 语篇层面上的翻译技巧和方法
第四节 文体层面上的翻译技巧和方法
第九章 跨文化英语翻译的实践应用研究
节 跨文化在英语新闻翻译中的应用
第二节 英语语言翻译中多元文化的应用
第三节 跨文化在广告英语翻译中的应用
第四节 跨文化在旅游景点英语翻译中的应用
第五节 跨文化在文学作品英语翻译中的应用