方英文的文学创作多体兼擅,在微型小说上尤能见出其长篇小说之筋节、散文之款曲,方中寓圆,庄谐相济。这些故事宛如剧场演出般的分镜头浓缩了极富画面感和生活气息的小说语言,自有一套别开生面、良工心苦的尺幅经营,轻灵地游走在热诚、戏谑、幽趣、感怀的笔墨之间。大多数情境下,通过第一人称“我”的视角或经历,信手勾画出一幅幅线条明丽且凌厉的俗世众生图,云淡风轻着就卷起某种微澜迭起的暗暗情愫,抑或寓言隐喻式的深刻启示。在滴水穿石般的洞察和追问下,小男孩瓦片、子有先生、好人老沙、溪边洗衣妇,甚或几只猪狗、一块哀石、一把门锁、一场春雨,等等,之于“我”,貌似虚实交织、斑驳陆离,实则都是作家精心嵌入生活肌理的丰饶伏脉,是大胸怀、大自在的自然流泻,与现实的时代和时空彼此照应,互为化用。作家的遣词用句不可谓不老辣圆熟,尖峭与温厚、响健与婉曲熔为一炉,盖因写事、写情、写人,细腻紧凑之余,总怀抱一种微妙的疏离和精准的对位,许多戛然而止的结局后劲更足,其味无穷,耐人寻味。作家心境之坦然、性情之冲逸、技巧之自如,一览无余。