注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字中书学研— 母语优势下的翻译策略研究

中书学研— 母语优势下的翻译策略研究

中书学研— 母语优势下的翻译策略研究

定 价:¥98.00

作 者: 刘爱军 著
出版社: 中国书籍出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787506899314 出版时间: 2025-01-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  随着我国文化走出的需要的增长,以及翻译理论研究和实践发展的需要,翻译界对于母语译者和非母语译者进行比较的研究,也开始逐渐兴起。本书在分析国内外母语译者和非母语译者比较研究及现状的基础上,探讨了翻译理论研究对母语优势及语言特征认知的要求、古典小说英译的母语译者和非母语译者的定量比较研究、古典小说英译的母语译者和非母语译者的定性比较研究、母语译者的区别性特征对汉英翻译策略的启示。在书中,作者通过对《三国演义》母语译者和非母语译者的英译进行描写性翻译学研究,借助语料库统计软件进行全面系统的统计分析,并结合定性的个案研究分析,探讨认知母语译者和非母语译者各自的风格特征,并验证学界传统所认知的“母语优势”。在此基础上,提出母语优势下的汉译英翻译策略建议,以期对我国的翻译研究和文学外译提供一些启示和参考。

作者简介

暂缺《中书学研— 母语优势下的翻译策略研究》作者简介

图书目录

第一章 绪论
1.1 选题缘起
1.2 研究目的
1.3 研究内容、难点与意义
1.4 理论依据与研究方法
1.5 创新之处
1.6 本章小结
第二章 文献综述
2.1 国外母语译者和非母语译者的研究
2.2 国内母语译者和非母语译者的研究
2.3 母语译者和非母语译者研究的现状述评
2.4 研究成果与展望
2.5 语料库翻译学
2.6 本章小结
第三章 翻译理论研究对母语优势以及语言特征认知的要求
3.1 许渊冲翻译理论述略
3.2 高健的语言个性理论述略
3.3 本章小结
第四章 古典小说英译的母语译者和非母语译者的定量比较研究
4.1 古典小说英译的母语译者和非母语译者的定量比较研究:方法与范式
4.2 词汇层面
4.3 句子层面
4.4 篇章层面
4.5 本章小结
第五章 古典小说英译的母语译者和非母语译者的定性比较研究
5.1 方法与路径
5.2 战争场面描写英译比较
5.3 否定词的英译比较
5.4 动词的英译比较
5.5 自然环境描写的英译比较
5.6 本章小结
第六章 母语译者的区别性特征对汉英翻译策略的启示
6.1 词汇层面的特征
6.2 对汉英翻译策略的启示
6.3 句子层面的特征及翻译策略
6.4 篇章层面的特征及翻译策略
6.5 本章小结
第七章 结论
7.1 研究结论
7.2 研究价值
7.3 研究局限与展望
参考文献

本目录推荐