注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字中书学研— 戏剧翻译中的对话与诠释

中书学研— 戏剧翻译中的对话与诠释

中书学研— 戏剧翻译中的对话与诠释

定 价:¥98.00

作 者: 李丽 著
出版社: 中国书籍出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787524100744 出版时间: 2025-01-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  ·本书探讨了塞缪尔·贝克特的代表作《等待戈多》在中国文化语境中的翻译历程及其影响。研究者运用对话理论、改写理论以及叙事学等多种分析工具,对这部作品的六个版本进行了细致入微的剖析。通过对这些不同版本的研究,作者不仅揭示了译者在跨越语言与文化鸿沟时所扮演的角色,还从内在动机、外部环境和舞台实践三个维度深入挖掘了导致文本变异的因素。此外,书中也着重讨论了如何调整剧本以适应中国观众的审美习惯和剧场演出需求,并且对于戏剧翻译领域未来可能遇到的挑战与潜在机遇提出了见解。该书强调,在追求忠实传达原著精神的同时,也必须考虑到目标文化的接受度,从而为促进中西方文化交流提供了一个全新的观察视角。

作者简介

暂缺《中书学研— 戏剧翻译中的对话与诠释》作者简介

图书目录


Ⅰ 引言
Ⅱ 文献综述
2.1 戏剧翻译研究
2.2 贝克特戏剧翻译在中国的研究
Ⅲ 对话理论视角
3.1 角色对话
3.2 舞台描述
Ⅳ 改写理论视角
4.1 意识形态
4.2 诗学
4.3 赞助人
Ⅴ 叙事学理论视角
5.1 时间和空间框架
5.2 选择性挪用
5.3 标记
5.4 参与者重新定位
Ⅵ 文化适应挑战
6.1 成语表达
6.2 文化参照
Ⅶ 翻译和戏剧改编的未来
7.1 翻译和戏剧改编的演变
7.2 新兴趋势和技术
Ⅷ 结论
参考文献
附录
附录Ⅰ
附录Ⅱ

本目录推荐