注册 | 登录读书好,好读书,读好书!
读书网-DuShu.com
当前位置: 首页出版图书人文社科社会科学语言文字中国女性翻译家

中国女性翻译家

中国女性翻译家

定 价:¥109.00

作 者: 刘泽权著
出版社: 中国社会科学出版社
丛编项:
标 签: 暂缺

购买这本书可以去


ISBN: 9787522731698 出版时间: 2024-05-01 包装: 平装-胶订
开本: 16开 页数: 字数:  

内容简介

  本书围绕翻译史研究的三大目标展开:第一,考古爬梳百年来我国女性文学翻译的脉络,确立内地/大陆、香港地区和台湾地区女性翻译家及其译事译作的名录;第二,聚焦我国不同时期重要女性翻译家及其译作,考察其翻译动机、思想、策略以及成果和影响;第三,分析论证我国不同地区女性翻译的传统和异同,阐释女性翻译在各自特定社会历史语境中的作用及意义。本书从理论与方法上进行了两个探索:一是我国女性翻译家的实践或研究是否呈现出女性主义的意识形态,或者女性主义理论视角是否适用于对她们的考察;二是翻译风格或质量如何考察,即如何客观、可量化且可验证地对多译本进行对比分析。

作者简介

  刘泽权,男, 1963年7月出生,博士、教授、博士生导师,毕业于新加坡国立大学翻译研究专业。现任河南省高等学校特聘教授 、河南大学“黄河学者”,外国语言文学一级学科博士生导师,兼任国家社科基金通讯评审评委、国家留学基金项目评委,河南省红楼梦协会副会长。

图书目录

绪论  中国百年女性文学翻译史论构建:意义与方法
第一章  中国内地/大陆女性翻译家分期考察
  第一节  引言
  第二节  分时期女性翻译纵览
  第三节  小结
第二章  中国内地/大陆现当代女性翻译家群像
  第一节  引言
  第二节  《辞典》之女性翻译家概貌
  第三节  各领域女性翻译家聚焦
  第四节  小结
第三章  香港地区当代女性翻译家群像
  第一节  引言
  第二节  女性翻译家的浮出及其研究意义
  第三节  女性翻译家之群体概貌
  第四节  女性翻译家的创译研成果
  第五节  小结
第四章  台湾地区当代女性翻译家群像
  第一节  引言
  第二节  日据殖民时期的荒芜之夜
  第三节  战后时期的过渡转型
  第四节  解严时期的蓬勃多元
  第五节  小结
第五章  杨绛译创研究可视化分析
  第一节  引言
  第二节  语料与研究设计
  第三节  数据分析与讨论
  第四节  杨绛创作、译作研究的可视化呈现
  第五节  初步发现
  第六节  小结
第六章  张佩瑶翻译理论研究与翻译实践考述
  第一节  引言
  第二节  文献综述
  第三节  张佩瑶:其人及译事
  第四节  张佩瑶:中国传统翻译话语体系构建
  第五节  译论与文学翻译实践
  第六节  张佩瑶译创成果的传播与接受
  第七节  小结
第七章  林文月散文与译文风格考察
  第一节  引言
  第二节  文献回顾
  第三节  语料与研究方法
  第四节  数据分析与讨论
  第五节  小结
第八章  多变量方法在文学作品风格考察中的应用——以The Old Man and the Sea文体风格多变量考察为例
  第一节  引言
  第二节  文献综述
  第三节  研究设计
  第四节  总体语言考察
  第五节  具体文本特征考察
  第六节  小结
 

本目录推荐