「海南雜著」是蔡君廷蘭所撰。因為他是澎湖人,所以我們把他的著作收入「臺灣文獻叢刊」。這部書的分量雖少,內容卻很有價值;可說是清道光間關於越南風土民情的一部實地調查錄。
蔡君之撰此書,完全是出於偶然的機會。原來他在道光十五年(一八三五年)秋間由廈門渡海回澎湖,被風飄到越南;次年初夏,纔由陸路回到福建。因而把他在越南所見所聞的事情,按日記載下來而成此書。正因為是他親身所曆的事情,所以寫得非常生動,教人讀了饒有親切之感。
書中所述,雖多為越南之事,似與臺灣無關,然而也有幾點相同之處。一則居住在越南各地的「唐人」,和臺灣一樣的都是從閩、粵移殖過去的;所以蔡君在越,到處遇到鄉親、聽到鄉音,更從他們的口中知道許多越南的習俗。一則越南的鄉村景色,頗與臺灣相像,蔡君記其初從海口往廣義省途中所見云:『大路兩旁植波羅密,枝葉交橫,繁陰滿地。遠望平疇千頃,禾稻油油。人家四圍修竹,多甘蕉、檳榔,風景絕類臺灣』。加以越南和中國有二千多年的歷史關係,所受中國文化的薰陶很深;蔡君在越,還看到幾處和中國有關的古蹟、聽到幾個和中國有關的傳說。就是越南的政教風俗,也有許
多和中國相同。無怪蔡君到處都受到越南地方官的慇懃招待;又無怪蔡君撰述此書,字裏行間,處處流露著親切之感。
此書原為省立臺北圖書館所藏的刻本。因為卷首幾頁殘缺了,不知刊於何年;連周凱所撰的序文,也是從「內自訟齋文集」抄補起來的。原刊本間有錯字,標點之時都順便校正了。
書末,並據「澎湖廳志」收入蔡君一些詩文及其傳與著述書目,作為附錄。(百吉)
蔡君之撰此書,完全是出於偶然的機會。原來他在道光十五年(一八三五年)秋間由廈門渡海回澎湖,被風飄到越南;次年初夏,纔由陸路回到福建。因而把他在越南所見所聞的事情,按日記載下來而成此書。正因為是他親身所曆的事情,所以寫得非常生動,教人讀了饒有親切之感。
書中所述,雖多為越南之事,似與臺灣無關,然而也有幾點相同之處。一則居住在越南各地的「唐人」,和臺灣一樣的都是從閩、粵移殖過去的;所以蔡君在越,到處遇到鄉親、聽到鄉音,更從他們的口中知道許多越南的習俗。一則越南的鄉村景色,頗與臺灣相像,蔡君記其初從海口往廣義省途中所見云:『大路兩旁植波羅密,枝葉交橫,繁陰滿地。遠望平疇千頃,禾稻油油。人家四圍修竹,多甘蕉、檳榔,風景絕類臺灣』。加以越南和中國有二千多年的歷史關係,所受中國文化的薰陶很深;蔡君在越,還看到幾處和中國有關的古蹟、聽到幾個和中國有關的傳說。就是越南的政教風俗,也有許
多和中國相同。無怪蔡君到處都受到越南地方官的慇懃招待;又無怪蔡君撰述此書,字裏行間,處處流露著親切之感。
此書原為省立臺北圖書館所藏的刻本。因為卷首幾頁殘缺了,不知刊於何年;連周凱所撰的序文,也是從「內自訟齋文集」抄補起來的。原刊本間有錯字,標點之時都順便校正了。
書末,並據「澎湖廳志」收入蔡君一些詩文及其傳與著述書目,作為附錄。(百吉)