3月12日,“文学与电影:一次跨媒介的中法对话”国际研讨会在浙江大学紫金港校区召开。本次会议由浙江大学外国语言文化与国际交流学院法语语言文化研究所主办,采取线上形式。来自巴黎索邦大学、巴黎政治学院、巴黎第八大学、法国斯特拉斯堡大学、北京大学、南京大学、华东师范大学、上海大学、深圳大学、苏州大学、浙江大学的专家学者参与此次国际研讨会。
自其诞生以来,电影就与文学息息相关,二者之间的联系也受到广泛研究。本次研讨会诚邀中法两国学者探究多种形式下文学与电影的对话,探寻其中可能产生的转移,了解文学与电影之间相互依存、错综复杂的联系。研讨会从多元角度思考这一对话的方式与意义,从美学、叙事学、心理学、社会学等多个维度对此进行探讨。中法两国在文学和电影领域均有璀璨的传统和丰硕的成果,为了突出跨文化性,本次研讨会重点研讨中法文学和电影作品。
本次研讨会包括五个专题发言和中法影评家对谈。“文学中的电影视觉和电影的文学性”专题由南京大学法语系黄荭教授主持。上海大学Yue ZHUO教授从罗兰·巴特的理论出发,分析了罗伯-格里耶和让-菲利普·图森文学作品中的“电影视觉”。她探讨了罗伯-格里耶的“纯粹视觉”写作及他早期作品中的电影性,并分析了图森作品中的摄影和电视等视觉载体的特点。浙江大学的史烨婷副教授则将目光转向电影与诗歌之间的关系,以侯孝贤的电影为例,分析“兴”这一中国传统诗歌表现手法在电影时间、空间等方面的运用。深圳大学法语系Nicolas Bober老师另辟蹊径,关注电影与连环画的关系,讲解图文并茂、妙趣横生,通过多个生动鲜明的漫画论述电影对连环画的改编。
“作为作家的导演”专题由上海大学教授Yue ZHUO主持。来自南京大学的黄荭教授聚焦集作家、剧作家、导演三重身份于一身的杜拉斯,多重身份使其执导的电影深受写作风格影响,黄荭教授分析了其电影的文学特征与反叛特性。苏州大学的陆一琛老师则以法国作家艾尔维·吉贝尔的电影《羞耻或无耻》为研究对象,该片记录了吉贝尔患艾滋病亡前的日常生活,陆一琛老师探究了影片中吉贝尔对自我的剖析、对生与死的书写,并与其文学作品进行了比较。
“电影人的语词之乐”专题由巴黎第八大学副教授Enrique Seknadje主持。法国巴黎政治学院教师Jean-Michel Frodon从克里斯·马克丰富的人生经历出发,介绍马克与亚洲文化的渊源,围绕其多部文学作品系统阐述评论文学的艺术性与独特魅力。北京大学外国语学院朱晓洁副教授则探讨了法国导演阿伦·雷乃的电影《几度春风几度霜》中的话语的作用。“文学与电影的互相转化”专题由浙江大学法语专业外籍教师Ana?s Cabart主持。来自法国巴黎第八大学的Enrique Seknadje教授着眼于小说对电影的改编这一鲜为人知的领域,介绍了这种手法和概念的来源、含义、具体现象并探讨当下小说对电影的改编的意义。法国斯特拉斯堡大学副教授Nathalie Bittinger从视觉、听觉、情感表达、空间等多维度论述中西方文化在李安电影中的交汇和融合,辅以实例,娓娓道来。
“影像的重写”专题由法国斯特拉斯堡大学副教授Nathalie Bittinger主持。浙江大学法语专业外籍教师Ana?s Cabart借用心理学的概念,详细分析了菲利普·迪安作品《事故》改编成电影《爱是完美犯罪》过程中的移情和重复现象。法国巴黎索邦大学康翀博士以电影《普洛斯彼罗的魔典》为研究对象,细数电影语言与画面中的表达技巧并阐释由此带来的视觉艺术的冲击。
晚上的中法影评家对谈环节聚集了世界著名影评人、电影史专家、前法国《世界报》电影版主编、享誉世界的《电影手册》杂志前主编Jean-Michel Frodon(让-米歇尔·付东)先生,著名作家、华东师范大学毛尖教授,知名影评人、策展人苏七七女士。浙江大学的赵佳和史烨婷老师担任主持和翻译。
三位中法影评人围绕电影对文学的“改编”这一主题,探讨了改编的标准、电影的叙事性等问题。在论及电影和语言的关系时,三位影评人分别就电影中的文学语言的使用,语言是否是电影的先在条件等问题表达了各自的看法。在探讨文学在艺术片、记录片中的作用及电影中的诗意等问题时,毛尖教授结合具体的电影画面,指出电影这一媒介本身就具有诗意。苏七七则指出电影的诗意不在于物质层面,而在于精神层面,能够激发观众的情感、引起观众的共鸣是电影的诗意所在。Frodon教授则认为电影的诗意主要来自蒙太奇,这是电影文学性、艺术性的体现。
本次研讨会融合了文学和电影的交叉、理论与实践的交叉、中法文化的交叉,既为文学和电影两种媒介的关系研究拓宽了思路,又为中法学术和文化交流提供了平台。