不久前,中国台湾地区的桂冠图书公司在社交网站发表声明宣布解散。2019年,该出版社的创始人赖阿胜在老家苗栗失足坠崖身亡,当时其家人曾公开表示希望有人接手出版社业务,如今看来,这家拥有48年历史的老牌出版社终究还是令人遗憾地没能幸存下来。桂冠图书宣布解散的消息一出,随即引发了众多书迷哀叹。
桂冠图书创始人赖阿胜
赖阿胜与“桂冠”的诞生
桂冠图书公司由赖阿胜等人创立于1970年代的台北,曾经大量译介包括西方哲学思想史、当代思潮、史地艺术在内的经典文史哲书籍,先后为雷震、殷海光、李敖等人出版全集,启蒙了一整代台湾同胞的知识心灵。
桂冠版《殷海光全集》
赖阿胜1950年生于台湾苗栗县南庄的一个普通客家农民家庭,在家乡初中毕业后就到台北念高职,先后在志文出版社、水牛出版社工作。1974年5月,赖阿胜和几位大学刚毕业不久的青年一起,在台北市宁波西街成立了桂冠图书公司,后搬至新生南路三段。1980年,桂冠图书在公司原址开设了作为直营门市的桂冠书局。
在赖阿胜开始创业的1970年代末到1980年代初,台湾社会正处于解严前夜,各种文化思潮暗流涌动,出版业随着经济起飞呈现繁荣景象。因为地理位置紧邻台湾大学,桂冠图书公司和附近几家民营出版社共同形成了台北重要的文化聚落,与重庆南路的“书店街”分庭抗礼。
桂冠书局歇业倒数最后一天
2004年,桂冠图书公司在庆祝出版社经营30周年的同时关停了已有24年历史的直营门市业务(桂冠书局),随后桂冠书局由私人接手经营,无奈两年后还是因为亏损压力被迫歇业。歇业前几天,一位台大学子在书店内的留言板上留下了深情告白,由此得见桂冠图书如何介入两代台湾读者的知识养成:
“我和桂冠的初遇在国中时,当时是买了桂冠出的《雪莱诗集》,看完后未尝考虑自己的英文能力,就写信到出版社找译者,想问哪里可以找到原文诗。结果我竟收到编辑亲手回信,内容有点忘了,大意是劝勉我,不必着急找雪莱诗,继续追求学问等。上了大学我才知道桂冠就在我的学校对面,你们要结束营业了,我好伤心。我爸爸学生时代就看你们的书,我有幸也让桂冠陪了我好长一段日子,当年收到你们的信,心里好感动,好感动。你们把一个国中的孩子当大人对待,那么郑重地回信给我。从那时候开始,买到桂冠的书我就好开心,一是为了这美丽的名字,一是为了当年那段往事。”
台大学子在桂冠书局内的留言
据赖阿胜的妻子邓玉娟回忆,丈夫的学历虽然不高,但从事出版以后,结交了很多知名文化人。在台湾大学心理学教授杨国枢、哲学系教授林正弘等人的鼓励和支持下,赖阿胜陆续把罗兰·巴特、米歇尔·福柯、安东尼奥·葛兰西等大师作品介绍到台湾地区,并以“知识的灯塔,文化的桂冠”为口号,大量译介文史哲书籍,例如1978年就引进了英国历史学家汤恩比的巨著《历史研究》。
桂冠版《历史研究》
流行大陆的桂冠版古龙小说
桂冠图书早期一项重要的出版成果是古龙的武侠小说。众所周知,古龙自上世纪60年代开始创作武侠小说,迅速凭借其现代化的语言风格和凄美奇绝的故事情节风靡华人世界。
据古龙小说研究者许德成亲口向赖阿胜求证,1976年桂冠图书公司曾与古龙签订了一批作品合约,包括《楚留香传奇》《流星·蝴蝶·剑》《多情剑客无情剑》《白玉老虎》《三少爷的剑》《碧血洗银枪》《绝代双骄》《萧十一郎》《天涯·明月·刀》《陆小凤》《七种武器》《绝不低头》十二部作品,但最终实际出版发行的只有前七部。
最早由桂冠图书公司印行的几本古龙小说都是以“华新”之名出版的。当时台湾地区的相关法规规定,“出版社”与“杂志社”不可以同名,因为已有一家杂志社叫做“桂冠”,赖阿胜便无法以“桂冠”为名出版书籍,只能暂时使用“华新”作为出版公司名称。一年多后,相关法规修订,取消了“出版社”与“杂志社”不能同名的规定,“桂冠图书”才得以在1977年正式注册登记,此后赖阿胜签下的所有书籍便改用“桂冠”之名出版。
桂冠版古龙小说的封面多采用简单的黑白线条呈现书中武侠人物形象,以区别于其他出版社的彩色水墨,而这也构成了桂冠版古龙小说的一大特色。台湾艺术家龙思良是桂冠版古龙小说封面画的作者,因为精准表现了古龙武侠人物的神韵,他也被后人称为古龙“御用封面画家”。
桂冠版《楚留香传奇》
由于古龙武侠小说的巨大吸引力和利润空间,港澳和大陆地区的盗版商很快就开始大量盗印、翻印台版的古龙小说,其中自然包括“华新”与“桂冠”,很多大陆读者第一次接触古龙小说就是通过盗版的“桂冠版”。古龙小说版本专家顾雪衣称,“港台版的古龙小说在内地相对少见,但‘华新’和‘桂冠’是难得的例外。尤其是前者,非但经常可以看过,而且众多武侠小说爱好者,或多或少,都曾收藏过它的版本。或许是因为当初它的发行量大,也或许是因为某些原因这些书批量进入过内地市场,华新为普及繁体版古龙小说做了很大贡献。而且在它翻印的许多部古龙小说当中,并不乏颇具价值的版本。”
古龙本人生前放浪形骸、性情豪爽,对于自己作品的版权管理不甚注意,授权状况十分混乱,令出版商大为头疼。赖阿胜为古龙小说的版权纠纷打过不少官司,索性最后主动放弃权利,宣布桂冠图书不再出版古龙作品,后续曾授权汉麟、皇鼎、万象等公司继续出版。
在出版古龙小说的诸多出版社中,桂冠版获得了后世研究者的高度评价:“哪怕到了跨世纪后的今天,我们也不得不承认,赖阿胜有着领先于时代的开拓精神。桂冠出版的古龙小说,无论是外观设计,还是行文版式,并未随时间的流逝而褪色。”(顾雪衣)
《红楼梦》与叶嘉莹作品集
1983年,桂冠图书出版了中国古典文学名著《红楼梦》,对《红楼梦》深有研究的台湾作家白先勇称赞桂冠版《红楼梦》是该书出版史上的一道里程碑,理由如下:
这个版本经过极严谨的校读,系以乾隆壬子(一七九二)的“程乙本”作底本(参照启功注释本),并参校以下各个重要版本:“王希廉评刻本”、“金玉缘本”、“藤花榭本”、“本衙藏版本”、“程甲本”,这些都是一百二十回本。“脂本”有“庚辰本”、“戚蓼生序本”。每回后面并列有比较各版本的校记,以作参考。亚东版“程乙本”的校对只参考了“戚蓼生序本”,桂冠版自然优于亚东版。
这个版本的注释最为详备,是以启功注释本为底本,配以唐敏等以上书为基础所作的注释本,重新整理而成。书中的诗赋,并有白话翻译。对于一般读者,甚有帮助。我在美国加州大学教授《红楼梦》二十多年,一直采用桂冠这个本子。作为教科书,桂冠版优点甚多,非常适合学生阅读。(《红楼梦》前言,广西师范大学出版社2017年版)
桂冠版《红楼梦》
2015至2016年,白先勇在台湾大学教授《红楼梦》导读课,当时桂冠版“程乙本”《红楼梦》在坊间已经绝版多年,他只好使用台湾里仁书局出版的“庚辰本”《红楼梦》作为替代,这一版本是由红学家冯其庸领衔校注整理的,也是在大陆广泛流行的权威版本。经过从头到尾仔细比对,白先勇发现这两个版本存在许多差异,而且从小说艺术和普及的角度考虑,无论是人物情景描写,还是遣词用句,“程乙本”往往优于“庚辰本”。
鉴于庚辰本《红楼梦》几乎垄断了海峡两岸一般读者的市场,在白先勇的努力推动下,台湾时报文化出版公司获得赖阿胜授权,于2016年将桂冠版《红楼梦》复刻再版,其中“出版后记”提到,“桂冠版《红楼梦》的优异之处,不仅在于采用‘程乙本’为原文底本,对古文深有研究的徐秀荣(半痴)先生,更亲自带领校对团队,以启功注释本的校记为底本,参考七种以上的重要版本,重新校记全文,并将校记原则附于每回之后……再加上精心绘制的四大家族关系图、大观园示意图等附录资料,桂冠版《红楼梦》堪称众多版本中,原文最精确、校记注释最完整、资料最丰富的一本。”2017年,大陆的广西师范大学出版社也推出了桂冠版《红楼梦》的简体字版本。
著名中国古典文学研究大家叶嘉莹从1954年起在台湾各大学任教长达十五年,虽有各种文集存世,但始终没有一套能够全面反映其学术成就的著作集在台湾地区流传。2000年,经由台大吴宏一教授牵线,赖阿胜与叶嘉莹结识,并为其在桂冠图书出版了一套二十四册的《叶嘉莹作品集》。在此之前,叶嘉莹的文集只有大陆河北教育出版社于1997年出版的十册《迦陵文集》。
叶嘉莹在《叶嘉莹作品集》总序中追述了赖阿胜为她出版这套书的缘起经过,由此也可以看出桂冠图书精雕细琢的出版风格:
赖先生表示愿出版我的《作品集》,是九七年冬当我在台湾淡江讲学的时候。其后于九八年春赖先生遂托施淑教授转下了一份出版计划书。我发现赖先生的作风,与河北教育出版社的王亚民先生的作风,实在有很大的不同。王先生的作风是果敢而有魄力,做一切事都是速战速决,所以在天津第一次见面,立即就与我签订了出版十册《文集》的合约。而且不到一年就把十册书完全出齐了。而赖先生的作风则是谨慎、细密。只就施教授转下的出版计划书而言,就印了有三十余页之多。原来桂冠把我所有的作品拟定了一个总目和细目。
桂冠版《叶嘉莹作品集》
一座人文灯塔的熄灭
大陆的漓江出版社在1980年代是出版世界文学名著的重要出版社之一,尤其1983年问世的“获诺贝尔文学奖作家丛书”颇为引人瞩目。当时主持漓江出版社外国文学工作的出版家刘硕良在1990年代接到了时任台湾桂冠图书公司编辑汤皓全的一封信。信中表示桂冠图书对漓江出版社出版的“获诺贝尔文学奖作家丛书”深感兴趣,并希望获得授权合作出版,这封信被收录在刘硕良2018年出版的《春潮漫卷书香永:开放声中书人书事书信选》中。
刘硕良先生钧鉴:
桂冠图书公司黾勉经营近廿载,专事于文史哲等人文社会科学经典之编辑出版。与大陆上海译文出版社及北京人民出版社亦有长久且愉快的合作经验。我社新近筹书有《桂冠世界文学名著》之出版。将书目略分为小说、诗歌、戏剧及散文故事等四种。对钧座所主持之“获诺贝尔文学奖作家丛书”深感兴趣,不知有无荣幸展读贵社更详细的出版书目,若有可能,拟进一步与贵社商谈繁体字之出版授权,以充实《桂冠世界文学名著》之内容,嘉惠读者,不知钧座意以为如何?
恳请惠复,顺颂
编安
桂冠图书公司 编辑 汤皓全 敬上
一九九三.四.十
汤皓全在信中提及的“桂冠世界文学名著丛书”,也是桂冠图书公司的王牌产品,这一系列先后出版过200多种世界文学名著,为桂冠图书公司带来了广泛的读者基础和可观的经济收益。
但随着台湾出版业“六一二大限”到来,拥有大量世界文学名著的桂冠图书一度陷入经营困境。所谓“六一二大限”,是指1992年台湾地区新的著作权法规定,从1994年6月12日起,未获外国出版社授权的翻译作品不得贩卖。原来上世纪80年代以前台湾地区的著作权法并不保障外文著作,出版社出版翻译著作无须支付版税,因而译书市场热情高涨,盗版风气也随之泛滥。经过1985年、1992年两次重大修订,对于外文著作的保护才相对完善。
进入新世纪后,随着电子阅读的崛起和社会整体读书风气的衰退,桂冠图书经营愈加惨淡,2007年因业务急剧萎缩,赖阿胜决定将公司总部从台北迁回老家苗栗三湾乡。回到故土后,赖阿胜致力于耕耘客家文化,与台湾交通大学、联合大学客家学院密切联系,出版了多本客家文化书籍。他本人还与友人合作,深入乡土记录民间信仰仪式庆典,在2010年出版《人与众神的飨宴:南庄圆醮》一书。
台湾首部客家宗教书籍《人与众神的飨宴:南庄圆醮》
2019年赖阿胜不幸去世后,台湾环保人士林云阁在媒体上发表《悼一代出版人:我和赖阿胜的故事》,讲述了赖阿胜无偿为林云阁提供义卖书籍的事情:当时林云阁在台北举办一场装置艺术展,并发起推动“生态家园”计划的义卖募款活动。赖阿胜看到新闻报导后,便打电话给林云阁,告知他决定将桂冠为林云阁出版的两本书(《山鬼的震怒》《崩塌的人生》)的存货悉数捐出,供林云阁义卖募款,而且隔天就用大货车将书运到义卖现场,此举让林云阁感动得落泪哽咽。
赖阿胜魂归故土两年后,为感念他毕生致力出版文化事务,台湾苗栗县政府与客家文化发展中心联合举办了“文化知识的桥梁:赖阿胜图书文物特展”,展出赖阿胜生前大事记、桂冠出版代表书籍、纪录影片、生活照片等。
林云阁在悼念赖阿胜的文章最后如此发问:“在经济挂帅、全民逐利的时代,作为文化产业的出版社,如今也未能免俗的走向商业化和庸俗化,赖老为台湾文化产业留下‘坚守出版人的文化使命,追求出版业的社会责任和精神价值’的一代出版人风范,是会成为绝响,还是会继续在台湾出版业流传下去?”
或许,答案仍在空中飘荡。
成为历史的桂冠图书公司招牌