《汪荣宝日记》
汪荣宝是学者、诗人、清末立宪运动的重要人物,后半生作为外交官服务于民国。在预备立宪运动中,他与李家驹奉命合作起草《钦定宪法大纲》,曾参考过外国法典和法学著作。《汪荣宝日记》1911年9月5日:
晚阅美浓部博士译述厄利纳克氏《宪法变化论》,末段述国会制度之缺点及代表主义之无用,精警透澈。以他人行之数十年而犹未惬意者,我乃方思学步,即一一摹拟惟肖,已不免学人所嗤,况复袭其皮毛而遗其精义,欲以挽回颓运,岂可得哉?掩卷深思,百忧交集。(韩策、崔学森整理,王晓秋审订,中华书局,2013年,292页;《北京大学图书馆馆藏稿本丛书》影印《汪荣宝日记》,天津古籍出版社,1987年,983页)
德国法学家Georg Jellinek
“厄利纳克”一名,已由《汪荣宝日记》的整理者指出为“德国法学家Georg Jellinek,清末民初时亦译作耶里匿克、耶利内克”(《汪荣宝日记》索引,366页)。“厄利纳克”就是格奥尔格·耶利内克(Georg Jellinek,1851-1911),这个人物的比对正确,剩下的问题是要回答:汪荣宝所读的是什么书呢?
从标题看,《宪法变化论》最接近于耶利内克的专著Verfassungs?nderung und Verfassungswandlung. Eine staatsrechtlich-politische Abhandlung(Berlin: O. H?ring, 1906),字面义“宪法改变与宪法转变:一个国家法与政治学的论纲”(笔者的柏林老同学、法学博士唐垒帮我确认过此条文献)。美浓部博士,即美浓部达吉(1873-1948),东京大学教授、宪法学者。美浓部对耶利内克主张的君主为“国家法人”深为认同,发展为“天皇机关说”。在1906年出版的耶利内克这本新书上,美浓部确曾下过功夫,他于明治四十一年(1907年)三月十九日在法理研究会上演讲,加以介绍,速记整理稿连载于《国家学会雑誌》二一卷第八号和第九号(1907年),书名译为《宪法の改正と宪法の变迁》。后来美浓部达吉译本收入ゲオルグ?イェリネック《人权宣言论(外三篇)》(日本评论社,1929年,185-225页)。美浓部还撰写过《『エリ子ツク』氏憲法変化》(收入美浓部达吉《宪法及宪法史研究》,有斐阁书房,1908年):这恐怕就是汪荣宝1911年读到的美浓部“译述厄利纳克氏《宪法变化论》”。
所以,汪荣宝所读的《宪法变化论》就是德国公法学家耶利内克的《宪法改变与宪法转变:一个国家法与政治学的论纲》。原书1906年在柏林出版,经过日本学者的及时接受、介绍,曾留日学习法政、时任宪法协纂大臣的汪荣宝也很快掌握到这个信息,加以参考利用,时为1911年,不可不谓“预流”。
借助美浓部的介绍,耶利内克的其他著作在清末也受到注意,被译为中文,如:《各国宪法源泉三种合编》(《人权宣言论》《论少数者之权利》《历史上国家之种种相》),挨里揑克著,美浓部达吉原译,林万里、陈承泽重译,潘承锷校订(中国图书公司,1908年)。当年汪荣宝借助日本中介了解到的著作“宪法变化论”,现在有了中文全译本:《宪法修改与宪法变迁论》,格奥尔格·耶利内克著,柳建龙译(法律出版社,2012年),距离汪氏在日记中为落人后而唏嘘低回,已是一个世纪之后。新出孙笑侠《法科知识人》(商务印书馆,2023年)甄选现代中国法学史的代表人物,凡六十家,而为清末、民初修宪都作出过贡献的汪荣宝落选,不能不令人遗憾。