2024年4月19日晚7点(当地时间),伦敦大英图书馆将举办余秀华诗歌朗诵会——“在云端写诗,在泥里生活”(“Writing in the Clouds, Living in the Earth”)。
此次特别活动将以双语形式分享余秀华令人回味的诗歌,并预演由余秀华领衔主演的舞剧作品《万吨月色》的选段。英国观众们将与诗人余秀华近距离共度一场集合了诗歌、舞蹈和对话的夜晚。
活动将分为三个篇章进行,首先余秀华将登台朗读其创作的诗篇,继而与三位舞者合作,为观众呈现即将推出的诗歌舞蹈剧场作品《万吨月色》的片段,最后还将进行一场现场对话,余秀华将与大家分享她对爱情、美丽、疾病的观点,并将谈及社会对女性期望的反思和质疑。
此活动将在英国图书馆Pigott剧院举行,并将在英国图书馆平台上同步直播。
海报摄影:张博然 鸣谢:Nowness
余秀华被誉为当代中文诗歌界最重要的声音之一,她的作品跨越语言和地理界限,与全球观众产生共鸣。2014年,余秀华的诗作《穿过大半个中国去睡你》使她一跃成名,成为了互联网上的热门人物,她诗歌中的新鲜、大胆、对身体、欲望的真实袒露让读者动容。
在这个特别的活动中,她将登台朗读她的诗篇,并现场表演即将推出的诗歌舞蹈剧场作品《万吨月色》的片段。该剧由英国舞蹈剧场导演兼制作人Farooq Chaudry制作,诗人余秀华、舞者董继兰、舞者李可华及演员天蓝领衔主演,对爱、美、社会对女性的期望等问题的思考和质疑娓娓道来。
据悉,《万吨月色》这一作品由风铃制作公司制作,将于2024年秋季在上海首演,并预计将于2025年展开国际巡演。
余秀华与国际舞者们在一起
风铃制作公司(Feng Ling Productions)由英国舞蹈剧场导演兼制作人法鲁克·乔德里(Farooq Chaudry)创办。乔德里出生于巴基斯坦,在伦敦长大,在20世纪80年代开始了他的舞蹈生涯,后来在伦敦大学城市学院获得了艺术管理硕士学位。乔德里对艺术的热情、商业触觉以及与全球社区建立联系的愿望,使他成为众多国际艺术家和组织的创意制作人。
2021年,乔德里创立了风铃制作公司,这个公司的成立源于他对中国和东亚艺术家、叙事和美学的关注与热爱。该公司旨在在舞蹈、音乐和戏剧领域开展重要的国际合作,并以此实现在传统与现代之间架起一座桥梁的愿景,呈现优雅和创新的作品。
《她在四月跳舞》舞蹈,余秀华(中)与舞者。
乔德里与余秀华的合作起源于他在2017年读到的余秀华的诗,并为之触动。
乔德里介绍:“2017年,我偶然看到余秀华的诗,立刻就被它迷住了。她的文字无所畏惧、毫不退缩地跃然纸上,传达了一个女人寻求内心被外在世界接纳的脆弱愿望和挣扎。我在某种程度上能够与她产生共鸣,我作为一个在英国长大的移民,一直感觉自己像一个影子一样,在一个拒绝接受我的社会,我作为一个青少年,是舞蹈给了我翅膀,它让我自由,而写诗对于余秀华的意义也在于此。虽然我无法解释缘由,也没有十分清楚的愿景,但我仍旧觉得有必要和她一起踏上这段舞蹈的旅程,我们的创意团队希望与她携手进入到舞蹈舞台这个广阔的空间。”
对于乔德里的热情邀请,余秀华回应:“我很高兴能与乔德里合作这个表演项目。诗歌是一门想象力的艺术,在过去的几十年里,我的身体残疾一直伴随着我。然而,诗歌就像一双翅膀带我飞翔,飞升到难以预料的广阔之地。我知道,另一个版本的自己已经蛰伏在阴影中,随时准备向前冲出。当诗再次遇到身体时,我渴望看到这段想象力的旅程将如何在舞台上展开。”
《万吨月色》舞蹈项目
双方合作的这个舞蹈项目最初名为《她在四月跳舞》。于2023年9月孵化创作,舞蹈呈现着余秀华对爱、美、残疾以及社会对女性期望的反思和疑问。这个舞蹈也融合了诗歌、舞蹈和视觉设计的语言,探索余秀华和我们所有人的二元性。它表现的是一个支离破碎的灵魂与内心矛盾作斗争的旅程。
余秀华也特别为这个国际艺术合作项目写作了《她在四月跳舞》等诗歌作品。
今年,《她在四月跳舞》升级、更名为《万吨月色》,19日“在云端写诗,在泥里生活”分享活动中将呈现《万吨月色》的舞蹈片段。
《万吨月色》宣传片封面
19日的分享会中,余秀华也将朗诵多首她创作的诗歌。
现场朗读诗歌节选:
A Pool of Water 一潭水
这是我喜欢的时刻:黄昏深了一些,夜色尚浅
My favorite moment: dusk darkens, night still young
我的灵魂如此清澈,在树叶上滚动
My soul so clear, tumbling on a leaf
一灯一影,我如此赤裸裸地活着,影子可以更长些
A lamp and shadow: I live naked, my shadow
stretches itself
留一部分供养阴影
a segment kept to feed its silhouette
的确有水从四面八方涌来,向四面八方散去
Water surges from everywhere and disperses everywhere
我在水里小幅度地摇摆
Softly I sway in water
把一些词语光亮的部分挑在草尖上
Cream off the parts with carry luminous words onto the tips of grass
我喜欢被诗句围困,再呕心沥血找一条出路
I like to be besieged by verses, to find a way out by working my heart out
我被什么疼爱着,不弃不离
Something loves me, it never leaves me
然而它不会流动
Yet it can’t flow
不会在一首歌里找到一座山的峰
or find a summit in a song
我们的羊群还小,叫声柔嫩。我们离夏天的果实
Our goats are young, their bleating soft. We are A hundred steps
还有百步之遥
away from summer fruits
我们活着,总会有许多这样的时刻
In our lives, there will be many moments such as these
看到自己一直忽略的部分
to see parts we ignore in ourselves
Early Autumn 初秋了
稻子熟的时候,秋风才起
When the rice ripens, that's when autumn winds begin
对你的爱自转成一个黑色的星球
My love for you spirals into a black planet
在宇宙深处,我无法完成一次爆破
Deep in the cosmos, I can't ignite a single explosion
我多么疲倦啊:爱和被爱都已成为了深壑
How tired I am: to love and to be loved have become deep chasms,
我的眼睛是两座坟墓
My eyes are two tombs
一个埋着情欲的火山,一个埋着绝望的死海
One buries a volcano of passion, the other a Dead Sea of despair
但是我要活着,像胎死腹中地活着
Yet I must live, as if stillborn within the womb
像红柿子般占满秋天的山头
Like red persimmons crowning autumn's hills
等你经过,都砸在你头上
Waiting for you to pass by, to drop on your head
你说不清自己的来处,你进入我的身体
You can’t tell where you came from., to enter my body
就要从悬崖处经过
You’ll have to pass by the cliff's edge.
在枝头上荡漾的是昨晚的月亮,去年的月亮
Swinging on the branches is last night's moon, last year's moon
轮回的月亮
The reincarnated moon
我胁迫你和我一起滚下去
I force you to tumble down with me,
从打谷场上,从山坡上,从火焰上
From the threshing ground, from the hillside, from flames
我要我们一起烧得模糊
I want us to burn and blur together
让性别成为爱情的罪证
Let sex incriminate us of love
把拳头打在生活的利刃上,才能接住
Only by slamming our fists against life's sharp edge, can we catch
满山堕叶
The fallen leaves covering the mountains.