正文

吴子深

曲人鸿爪:张充和珍藏的文化曲人的笔墨留念 作者:张充和


  

吴子深先生(1893-1972)是苏州着名画家,擅画山水竹石,并好昆曲,曾与充和一起唱曲。但在曲会中,他通常不唱,只喜欢听。他家为吴中望族,资源甚丰,以建美丽的沧浪亭着称(充和经常在沧浪亭中演唱,故对该亭记忆颇深)。

1949年吴子深先生迁往香港。1965年充和刚抵台湾不久,吴子深先生即获张大千先生之请,开始在台北的台湾艺术学院执教。

1966年元旦那天,吴子深先生听说充和在南港家中开曲会,也闻风而来。老朋友异地重逢,又有昆曲演唱,特别令人陶醉。当晚吴子深先生兴致很高,一口气就在充和的《曲人鸿爪》册页里连续作了两幅画--即“溪山图”和“墨竹”各一幅。充和特别欣赏那幅墨竹,也喜欢上头的题诗:

劲节英雄志,

孤高烈士心。

四时浑共一,

霜雪不能侵。

以上诗句,当时读来有些像是常人所谓的“新年计划”(new year resolution),好像画家仅在勉励自己,如何在背井离乡的境况中,学会效法墨竹那种“霜雪不能侵”的精神。但多年后充和重读此诗,再回头看已逝去的岁月(吴子深先生已于1972年--即作画之后四年--在印度尼西亚过世),颇觉怅然若失。

为了纪念老朋友的“劲节”精神,充和特别于2006年1月(正好是1966年元旦之后四十年)请华盛顿西雅图博物馆馆长Mimi Gardner Gates在当时的书画展中展出了吴子深先生的“墨竹”一画。后来此画收入该画展的出版专集,Fragrance of the Past:Chinese Calligraphy and Painting by Ch’ung-ho Chang Frankel and Friends(《古色金香:张充和和她朋友们的书画》,西雅图博物馆出版)。值得注意的是,在该画册中,吴子深先生的“墨竹”乃作为“压轴画”来出版的。馆长Mimi Gardner Gates特别精心策划,将吴子深先生的“墨竹”诗译成英文:

Steadfast to principles is a hero’s determination,

Solitary and lofty are the noble man’s ideals.

[For bamboo]the four seasons are like one,

Frost and snow cannot harm.


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号