正文

目录(1)

英美人天天都在说的4000句 作者:昂秀英语编写组


A

A Feather in sb.’s Cap 令某人引以为傲的成就、功绩或荣誉

A Fly in the Ointment 令人扫兴的人或事

A Horse of a Different Color 完全是另一回事,风马牛不相及

A Little Bird Told Me…有(知情)人私下告诉我了

A Mount / Hill of Beans 微不足道,无足轻重

A Piece of Cake 小菜一碟,小事一桩,非常容易,很简单

A Price on sb.’s Head 缉拿或杀死某人的悬赏金

A Shot in the Dark (没有根据的)乱猜或瞎蒙

Achilles’ Heel 性格上的致命弱点或缺陷

Add Insult to Injury 加倍伤害,落井下石

An Eye for an Eye 以牙还牙,以眼还眼

Apple of sb.’s Eye 某人的掌上明珠

Apple-pie Order 有条不紊,井然有序,井井有条

At Loggerheads (with sb.) (和某人)不和,(和某人)势不两立

At the Drop of a Hat 立刻,马上;毫不迟疑,刻不容缓

At the End of One’s Ropes 束手无策,筋疲力尽,忍无可忍

B

Back to Square One 回到起点,从头再来

Bark up the Wrong Tree 找错目标,错怪了人,白费精力

Basket Case 废物,疯狂的人

Be All Ears 洗耳恭听

Be All Thumbs 笨手笨脚,不能胜任

Beat around / about the Bush 拐弯抹角(浪费时间),旁敲侧击

Behind the Eight-ball 受到挫折,不顺心

Below the Belt 暗箭伤人

Beyond the Pale 出格,越轨

Bite the Bullet 咬紧牙关应对,硬着头皮应付

Black Sheep 害群之马,败类

Blow off Steam 发泄,释放压力

Blow One’s Cover 暴露身份,揭穿秘密(使无法隐瞒)

Blow the Whistle 揭发,告发,检举

Born with a Silver Spoon in One’s Mouth 出身富贵,生于富贵人家

Break a Leg 祝你好运

Bury / Hide One’s Head in the Sand 躲避问题的态度,采取驼鸟政策

Bury the Hatchet / Tomahawk 休战,讲和,摈弃前嫌

By Jove! 天啊!老天爷啊!

C

Call a Spade a Spade 实事求是地说

Call sb. Names 辱骂某人,诋毁某人

Call the Shots 发号施令,掌控全局

Carry a Torch for sb. 暗恋某人

Cast Pearls before Swine 明珠暗投,对牛弹琴

Close Shave 十分惊险

Close, but No Cigar 差一点,几乎就要猜对了

Compare Apples and Oranges 把风马牛不相及的两个人或两种事物作比较

Cook sb.’s Goose 毁掉某人成功的机会

Crocodile Tears 假哭,假慈悲

Cross One’s Heart 我发誓,我说的是实话

Cry over Spilt / Spilled Milk 浪费时间做无能为力、于事无补的事情

Curiosity Killed the Cat 好奇害死猫

Cut Corners 减少费用,节省时间

Cut No Ice 不起作用,不能让人相信

Cut sb. Some Slack 放某人一马

Cut the Crap 废话少说

Cut to the Chase 别再浪费时间,切入正题,干正事


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号