正文

高窗 21(1)

高窗 作者:(美)雷蒙德·钱德勒


莱斯利·默多克穿着一身淡绿色的便装西服,头发有些潮湿,好像刚刚洗过淋浴。他坐在椅子上,身体蜷缩着,注视着脚上的白鹿皮皮鞋,一边转动戴在手指上的戒指。这次他手里没拿那支黑色的长烟嘴,所以让人觉得他有点儿孤单,就连他的胡子好像也比那次在我办公室时更往下耷à了一点儿。

梅尔·戴维斯的样子却跟头天一模一样。也许她的样子永远也不变化:黄í色的头发仍然梳得紧紧的,玳瑁框眼镜仍然又大又空旷,镜片后的目光也还是那么迷茫不安,就连衣服也没换,还是那件上下一体的亚麻布连衣裙。她没戴任何首饰,连耳环也没有。

我有一种奇怪的感觉:似乎再次走入已经经历过的一个场景。

默多克太太喝了一口酒,平静地说:“好吧,儿子,跟马洛先生说说那枚金币的事。我怕你现在非说不可了。”

默多克抬头看了看我,又把眼睛垂下去。他的嘴角抽搐了一下。最后开口说话的时候,他的声音是平板的,就好像一个人同良心进行了激烈斗争后在坦白自己过失似的。

“正像昨天我在你的办公室说过的那样,我欠了莫尔尼一笔钱。一万两千元。昨天我说了以后又否认了,那不对。我是欠了他钱。我不想叫我母亲知道。莫尔尼逼我还钱,逼得很紧。我想早晚我会把欠账的事跟我母亲说。可是我是个懦弱的人,所以总是一天一天地往后拖。有一天下午她睡着了,梅尔也不在家,我就偷偷拿了她的钥匙,把那枚金币取走了。我把金币给了莫尔尼。他同意收下来作为抵押,因为我跟他说得很清楚,如果没有证书证明他是这枚钱币的合法拥有者,这枚币是卖不了一万两千块钱的。”

他停了一会儿,望着我,想知道我对他的话有什么反应。默多克太太也注视着我,她的目光几乎可以说紧紧盯在我的脸上。那个小姑娘张着嘴看着默多克,脸上带着受苦受难的表情。

默多克又接着往下说:“莫尔尼给我写了一张收据,说明这枚金币只是作为抵押由他保存,不经过原来物主认可,他无权出售。这张收据大意就是这样。我也不知道立这样一个字据在法律上是否有效。后来那个叫莫宁斯塔尔的人打电话来问起这枚金币的事,立刻引起了我的怀疑,莫尔尼或者是正在找买主把它卖掉,或者至少打算把它卖掉,先找个懂行的人估一下价。这个电话把我吓坏了。”

他又抬起头来看了看我,做了一个苦相。也许那就是受了惊吓的表情。他掏出一块手绢,擦了擦脑门。他一直把手绢攥在手里。

“梅尔后来把我母亲找私人侦探的事告诉我了——梅尔不应该这么做,可是我母亲已经答应不责骂她了。”他看了看默多克太太,后者正紧闭着嘴,一脸乌云地坐在她的藤椅上。小女孩儿的眼睛仍然没有离开莱斯利的脸,她对自己是否会挨骂似乎不太关心。他接着说:“这时候我就断定她已经发现那枚金币叫人拿走了,她雇你来就是为了调查这件事,我并不相信她要你去寻找琳达。我一直知道琳达在什么地方,我就到你的办公室去探听一下到底是怎么回事。我并没有探听出个究竟来。昨天下午我又去找莫尔尼,把这里发生的事告诉他。开始的时候,他把我嘲笑了一通。但是后来我说,就是我母亲也无法卖掉那枚金币。那样做就违反了贾斯珀·默多克的遗嘱。我还告诉他,要是我跟她说这枚币现在在谁手里,她一定要把警察弄来。莫尔尼听完了我的话,态度就软了。他站起来,走到保险柜前头,把那枚币拿了出来,交到我手里。他一句话也没有说。我把他写的那张收据还给他,他把它撕了。就这样我又把金币拿了回来。我把这一切都告诉我母亲了。”

他的话说完了,又开始擦脸。那个小女孩儿的眼睛也随着他的手上下移动着。

片刻沉寂后,我开口说:“莫尔尼恫吓你没有?”

他摇了摇头。“他说他需要那笔钱,要派用场。他叫我尽快把钱归还他。他倒没有说什么恫吓我的话。这个人很宽容,这是实话。就是在这种情况下也没说难听的话。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号