我点点头。他打开后座搁着的一只旅行袋,拿出两个包扎整齐的三明治,把一个递给我,问道:“你觉得这儿的风景怎样?”
“很美。”
他微微一笑,打量着我,仿佛在观察我的“能场”。
“你干吗盯着我看?”我问道。
“没什么,只是看看,”他说,“山峰是很特别的地方。任何人只要坐在山峰上,它就会在他身上注入大量的‘能’。看来你很喜欢地势高又空旷的地方。”
我告诉威尔,我祖父当年发现一个山谷,旁边的山脊可俯瞰谷中的湖。我又告诉他,莎琳来找我那天,我爬上那座山,感到神清气爽,浑身格外有劲。
“也许,”威尔说,“在山上长大是一种磨炼,为你今天到这儿来做准备。”
我正想问他山怎么会提供大量的“能”,他却先开口了:“如果山上有一座处女林,‘能’会聚集得更多。”
“我们要去的那座处女林,是在山上吗?”我问道。
“你自己看看吧!”他说,“从这里望得见。”
他伸出手来,指了指东方。好几英里外,我看得见两列平行的山脊蜿蜒迤逦了数英里后交会在一起,形成一个V字形。两列山脊之间依稀蹲伏着一座小镇。山脊交会处,山峰陡然拔起,巅顶怪石磊磊。这座山峰比我们所在的山脊稍高,从这儿望去,山脚一带显得格外青翠,仿佛覆盖着一片蓊郁的树海。
“就是那片翠绿的森林吗?”我问道。
“对!”威尔说,“就像‘文生居’的森林,但比‘文生居’的森林更有活力、更特别。”
“怎么个特别法?”
“它促使手稿中的一个觉悟发生。”
“怎么说?”我听得一头雾水。
威尔发动吉普车的引擎,把车子倒回路面上。“我保证你会找到答案!”他说。