七、我又一次当学生
*此章手稿有九页,为许广平手迹的约占三页多,主要内容是鲁迅为许广平编写的日文讲义举例,该部分《回忆录》中未收入。手稿其余部分为秘书手迹。
我又一次当学生。而且是专人教授,单独一个人学。教师是精通日文而又尽心诚意、不遗余力地罄其所知以教的鲁迅先生,做为一个有幸在他旁边学习的学生,我共学了一年零五个月的日文。
起因是在1926年的12月2日“厦门通信”谈起的:“你大约世故没有我这么深,所以思想虽较简单,却也较为明快,研究一种东西,不会困难的,不过那粗心要纠正。还有一个吃亏之处是不能看别国书,我想较为便利的是来学日本文,从明年起我当勒令学习,反抗就打手心。”(两地书第八十五)
从厦门到广州,鲁迅无日不忙于学校的业务上,没有机会履行他给我教日文的许约,到了四月“清党”以后,虽则是大家都辞职了,该可以学习了吧,然而,川流不息的“客人”来侦察,心胸中被大时代塞满了一肚子的愤懑,静不下来,我也没有心思要求鲁迅实现(注:据勘误表改“实行”为“实现”)他的心愿。
到了1927年的10月里,我们到了上海,经过两个月的人事往来,生活也稍稍安定了,从12月起,我就开始读书。先是教单字,但并不是照日文教学所排列的字母教起,而是鲁迅自己编出讲义就教的;教时在话语中加ノ(的、野、之)デ(以)ミル=見ル(即见的意思)キク=聴ク。但闻与听意思就有不同,如キコエル=聞エル。举例如下:
第一课
字母解释
ハ歯、刃
テ手
カ蚊、乎
キ木
カキ柿
ノ的、野、之
コ子
キノコ菌
ヒ火
上面突出的指出,カ、キ相连与原来的解释不相同而另外产生植物名:柿;而キノコ不是照原来木的子的解释,而是菌。但菌确多是从木而生。似这样的教法,又生动,又有趣,易记。鲁迅又以为:教外文无须专教文法课本,只须从语句上随时指出,予以解释。如小孩学语,何曾须教文法,但到习用惯了,自然纳入规范。他教书时由浅入深,由简至繁,进度是比较迅速的。