正文

Chapter One 只为途中与你相见(8)

世界上最美的情诗 作者:吴文智


我喜欢你沉静

I Like for You to Be Still [智利] 巴勃罗·聂鲁达   Pablo Neruda       

作者简介

巴勃罗·聂鲁达 Pablo Neruda (1904-1973),20世纪最伟大的拉丁美洲诗人,智利外交官。1945年获智利国家文学奖。1950年获加强国际和平列宁奖。1971年获诺贝尔文学奖。第一部诗集《霞光》和成名作《二十首情诗和一支绝望的歌》带有浓厚的浪漫主义色彩。聂鲁达最重要的诗作是1950年完成的《诗歌总集》,此后陆续发表诗集《要素之歌》《葡萄和风》《一百首爱情十四行诗》等。在拉丁美洲文学史上,聂鲁达是现代主义思潮兴盛之后崛起的诗人,他的作品具有高度的思想性和艺术力量,对拉丁美洲的诗歌产生了深远的影响。

我喜欢你沉静,仿佛你并不存在,

你从远方聆听,而我的声音却无法触及你。

仿佛你的眼神已经飞离,

仿佛一个吻缄闭了你的双唇。犹如万物充斥了我的灵魂,

你从万物中升起,来把我的灵魂填补。

你好似我的灵魂,一只梦的蝴蝶,

又好似忧郁这个词语。我喜欢你沉静,仿佛你已远离。

听起来你似在悲叹,一只如鸽子哀鸣的蝴蝶。

你从远方聆听,而我的声音却无法触及你。

让我在你的沉静中默然无声。让我用你的沉默与你交谈,

你的沉默明耀如灯,简洁如环。

你好似夜晚,伴着它的静寂与繁星。

你的沉默是月亮的沉默,遥远而明亮。我喜欢你沉静,仿佛你并不存在,

遥远而伤感,仿佛你已死去。

那时,一句话或一个微笑便已足够。

我将会幸福,因那种虚幻而幸福。

I like for you to be still: it is as though you were absent,

And you hear me from far away and my voice does not touch you.

It seems as though your eyes had flown away

And it seems that a kiss had sealed your mouth. As all things are filled with my soul

You emerge from the things, filled with my soul.

You are like my soul, a butterfly of dream,

And you are like the word Melancholy. I like for you to be still, and you seem far away.

It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.

And you hear me from far away, and my voice does not reach you:

Let me come to be still in your silence. And let me talk to you with your silence

That is bright as a lamp, simple as a ring.

You are like the night, with its stillness and constellations.

Your silence is that of a star, as remote and candid. I  like for you to be still: it is as though you were absent,

Distant and full of sorrow as though you had died.

One word then, one smile, is enough.

And I am happy, happy that it’s not true.

作品赏析

在诗人的眼里,爱人的沉静明亮如灯,简洁似环,“你的沉默是月亮的沉默”。诗人的比喻也别出心裁,把爱人比做是蝴蝶和夜晚。正是因为他喜欢爱人的沉默,才把这种无声的沉默描写得如此细腻。诗歌中某些句子反复出现,有一唱三叹的效果。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号