正文

逍遥游(6)

乘物游心《庄子》 作者:李道湘


 

【原文】

宋人资章甫而适诸越①,越人断发文身②,无所用之。尧治天下之民,平海内之政。往见四子藐姑射之山,汾水之阳,窅然丧其天下焉③。

【注释】

①资:贩卖。章甫:古代的帽子。宋:宋国。越:越国。适:到。诸:兼词,之于。

②断发:不留头发。文身:身上刺花纹。

③汾水之阳:汾水,在今山西省境内。阳:指水的北面。窅(yǎo):惆怅的样子。

【译文】

宋国有个人到越国去卖帽子,而越国人有断发文身的习俗,用不着帽子。尧治理天下的人民,平定海内的政事,到遥远的姑射山上,汾水的北面,拜见四位得道之士,不禁惆怅茫然忘其身居天下之位。  

【原文】

惠子谓庄子曰①:“魏王贻我大瓠之种②,我树之成而实五石③,以盛水浆,其坚不能自举也;剖之以为瓢,则瓠落无所容④。非不呺然大也,吾为其无用而掊之⑤。”

庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟手之药者⑥,世世以洴澼为事⑦。客闻之,请买其方以百金。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金;今一朝而鬻技百金⑧,请与之。’客得之,以说吴王⑨。越有难,吴王使之将⑩,冬与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手,一也;或以封,或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”

【注释】

① 惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。

② 魏王:指魏惠王,即梁惠王。贻:赠送。瓠(hù):葫芦。

③ 树:种植。实:装。五石(dàn):五十斗。

④ 剖:破开。瓠落:瓢太大而无处可容。

⑤ 掊:砸破。呺然:虚大的样子。

⑥ 龟(jūn):通皲,手足皮肤沾水或受冻而开裂。

⑦ 洴澼(píng pì):在水中漂洗。(kuàng),通纩,絮衣服的新丝绵。

⑧ 鬻技:出卖技术。

⑨ 说(shuì):游说。

⑩ 难:军事行动。使之将(jiàng):派他率领军队。

    裂地:割一块地方。封之:封赐给他。

    虑:通掳,拴,结。大樽:腰舟。

    忧:忧虑。

    蓬:草名。蓬之心:喻心灵茅塞不通。

【译文】

惠施对庄子说:“魏惠王送给我一颗大葫芦种子,我把它种植长大,结出的果实足可容纳五石粮食那样大,用来盛水,可它的坚固程度却经不起自身所盛水的重量。把它切开制成瓢,则瓢底大而平浅,不能容纳什么东西。这个葫芦不是不大,而是因为它没有什么用处,便把它砸碎了。”

庄子说:“先生,原来你不善于使用大的东西!宋国有一个人善于炮制不皲手的药物,祖祖辈辈在水中从事漂洗丝絮的劳动。一位客人听到了这件事,请求以百金购买他的药方。宋人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈从事漂洗丝絮的劳动,所得到的钱很少,现在一旦卖出这个药方就可得到百金,让我们把药方卖给他吧。’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。一次越国发难侵吴,吴王派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,于是得到割地的封赏。能不皲手的药方只有一个,有的用来博取封赏,有的仍然不能免于在水中漂洗丝絮的劳苦,这就是因为对药方的使用不同。现在你有五石容量的大葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它太大无物可容呢?可见先生的心窍还是被蓬草堵塞了吧!”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号