正文

齐物论(9)

乘物游心《庄子》 作者:李道湘


 

【原文】

瞿鹊子问乎长梧子曰①:“吾闻诸夫子,圣人不从事于务,不就利,不违害,不喜求,不缘道②;无谓有谓,有谓无谓③,而游乎尘垢之外。夫子以为孟浪之言,而我以为妙道之行也④。吾子以为奚若?”

长梧子曰:“是黄帝之所听荧也⑤,而丘也何足以知之!且女亦大早计,见卵而求时夜,见弹而求鸮炙⑥。予尝为女妄言之,女以妄听之。奚旁日月,挟宇宙⑦,为其脗合,置其滑涽⑧,以隶相尊。众人役役,圣人愚芚,参万岁而一成纯⑨。万物尽然,而以是相蕴⑩。“予恶乎知说生之非惑邪!”

予恶乎知恶死之非弱丧而不知归者邪!丽之姬,艾封人之子也。晋国之始得之也,涕泣沾襟;及其至于王所,与王同筐床,食刍豢,而后悔其泣也。予恶乎知夫死者不悔其始之蕲生乎!”

【注释】

① 瞿鹊子、长梧子:虚拟人物。

② 违:回避。缘:拘泥。

③ 无谓有谓:没说话就好像说话了。有谓无谓,说了话就如同没说话。

④ 妙道:美妙的大道。行:与“言”对,指行径。

⑤ 是:此,指瞿鹊所听到的孔夫子有关圣人的那段言论。荧:通莹,疑惑。

⑥ 大:通太。大早计:求之过急,操之过急。时夜:亦称司夜,五更报晓的鸡。鸮(xiāo):似斑鸠的一种鸟。炙:烤。

⑦ 奚:何不。旁:同傍,依傍。旁日月:即万物与我并生的意思。挟:怀抱。

⑧ 为:与。脗:同吻。为其脗合:与宇宙万物合为一体。置:任凭。滑涽:杂乱。

⑨ 役役:劳苦不休。愚芚(chūn):愚昧无知的样子。圣人愚芚:指圣人藏知于愚。参:糁的假借字。糁:糅合。万岁:年代久远。一:指一体无别。纯:不浑杂。

⑩ 是:此。蕴:蕴涵。万物以是相蕴:万物都相互蕴涵于齐一之中,无物我之别。

   说:通悦。

   恶(wū)乎:怎么。恶(wù)死:厌恶死亡。弱丧:少年在外流浪不回家的人。

   丽之姬:丽戎国的美女。

   艾:丽戎国内的地名。封:封疆。子:女儿。

   筐床:方正而安适的君主的床。

   蕲(qí):通祈,求。

【译文】

瞿鹊子问于长梧子说:“我听孔夫子说过:圣人不去追名求利,不贪图利益,不躲避灾祸,不喜欢妄求,不拘泥于道;没有说话就好像说话了,说了话就好像没有说话,而遨游于世俗之外。孔夫子认为这些都是轻率的言论,而我认为这些正是精妙之道。你怎样认为?”

长梧子说:“这些话黄帝听了也会感到疑惑不解,而孔丘怎么能了解呢?而且你也太操之过早过急了,就好像见到鸡蛋便想得到报晓的雄鸡,见到弹丸就想吃到烤熟的肉。我姑且给你说说,你也就姑且听听吧。为什么不依傍着日月,怀抱着宇宙,与万物混合为一体,任凭是非杂乱置之不问,而世俗上尊卑贵贱的分别看作是一样的。那些世俗之人纷纷扰扰追求不休,圣人则表现为混混沌沌的样子,浑同历代变异而归为浑然一体之中。万物都是如此,而互相蕴涵于精纯浑朴之中。

“我怎么知道贪生而不是迷惑呢?我怎么知道对死亡感到厌恶而不像少年流浪在外不知回家的人呢?丽姬是戎国在艾地戍守边界人的女儿。当晋国开始得到她的时候,她哭得泪水湿透了衣襟;等她到了晋献公的王宫里,和国王睡在一张方正而安适的床上,同吃美味的肉食时,才后悔当初的哭泣。我怎能知道死了不后悔当初不该贪生呢?”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号