正文

养生主(4)

乘物游心《庄子》 作者:李道湘


 

老聃死,秦失吊之①,三号而出②。

弟子曰:“非夫子之友邪?”

曰:“然。”

“然则吊焉若此,可乎?”

曰:“然。始也吾以为其人也③,而今非也。向吾入而吊焉④,有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以会之⑤,必有不蕲言而言⑥,不蕲哭而哭者。是遁天倍情,忘其所受,古者谓之遁天之刑⑦。适来,夫子时也;适去,夫子顺也⑧。安时而处顺,哀乐不能入也,古者谓是帝之县解⑨。”

指穷于为薪,火传也⑩,不知其尽也。

【注释】

① 老聃(dān):即老子,春秋末期道家的创始人,著有《道德经》(亦称《老子》)。秦失(yì):人名,姓秦名失,老聃的朋友。

② 三:指古代的概数,非指三声。号:哭而不哀为号。三号(háo):指大哭一阵。

③ 弟子:指老聃的弟子。夫子:指老聃。

④ 向:刚才。

⑤ 彼:指老聃弟子中哭的人。会:感会。

⑥ 言:言说。一说借为“唁”。

⑦ 遁:违背,违反。遁天:逃避自然。倍情:增益人情。受:禀受。刑:过错,过失。

⑧ 适:有时。来:指生。去:指死。

⑨ 帝:天帝或自然。解:悬解,道家对生死、得失等都持无所谓的态度。

⑩ 指:手。薪:薪柴。火传:火种的流传。

【译文】

老聃死了,秦失去吊唁他,大哭一阵就出来了。

老聃的弟子说他:“你不是我们先生的朋友吗?”

秦失说:“是的。”

“那么这样吊唁,行吗?”

秦失说:“行的。以前我认为你们都是得道之人,现在看来并非如此。刚才我进去吊唁时,看见有年长的哭他,好像哭自己的孩子;有年轻的人哭他,好像哭自己的父母。老少哭得如此悲伤,一定是感情执著,不想哭而哭了。这是违反天性增加俗情的,忘记了人生的长短取决于自然,古时候的人认为这是违反天性的过错。该来的时候,老聃应时而生;该去时,老聃顺乎自然而死。应时而生而又顺乎自然而死,那么哀、乐就不能侵入身心,古时人称自然的解脱。”

烛薪的燃烧会有穷尽,但火种的传递却是无穷无尽的。

【品评】

指穷于为薪,火传也,不知其尽也。

人虽然死了,但薪尽火传,其精神永世长存。庄子注重养生,并非是要人的肉体永世保存,而是追求精神的不朽,永世的传承。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号