书后所加“编后记”对著者爵里、版本流布、各界评论均有说明,以期为读者提供阅读指南。因所收诸书原版本大多为繁体文本,在其流布过程中,难免出现版本差异、文字错讹等现象,为方便读者,做了如下整理工作:
(一)所选著作,以其原始版本为底本,尽量搜求不同版本,分别校勘,择善而从。
(二)校勘中,只校是非,不校异同。凡底本脱衍讹倒而他本不误者,据他本勘正,并出校记。
(三)凡笔画小讹,不见字书,显系误刻者,一律径改,不出校记;凡日日淆乱,己已巳混同,戊戌戍不分,一律径改,不出校记。
(四)一般不用理校方法径改原文。确有把握且非改不可者,改后出校记说明。
(五)繁体字改为通行的简体字,但容易引起误解的人名、地名用字,仍保持原貌;习见的异体字、通假字,原则上保持原貌。
(六)个别著作的一些观点、提法等,明显带有时代局限性,为保持原著的完整,本次出版,极少删改。相信读者自会明析,取其之长,舍其之短。
(七)标题层次也多与原版本近似。
(八)标点符号用法,多依从作者习惯,除个别明显排印有误之外,均未予改动。
(九)插图过程中,尽量选择文物照片、明清画本或刻本当中的图片,以期全面展示历史的风貌。
(十)图注参考有《辞海》等权威工具书,皆有据可查、文字精练、尽量使用专业术语。
编选这样较大规模的丛书,疏漏之处在所难免,欢迎方家学者不吝指正。