相信我
——托马斯·穆尔
Believe me, if all those endearing young charms
which I gaze on so fondly today,
were to change by tomorrow, and fleet in my arms,
like fairy-gifts fading away,
thou wouldst still be ador’d, as this moment thou art
let thy loveliness fade as it will,
and around the dear ruin each, wish of my heart
would entwine itself verdantly still.
It is not while beauty and youth are thine own,
and thy cheeks unprofan’d by a tear,
that the fervour and faith of a soul can be known,
to which time will but make thee more dear!
Oh! The heart, that has truly lov’d never forgets,
but as truly loves on to the close,
as the sun-flower turns on her god, when he sets,
the same look which she turn’d when he rose.
相信我,倘若我如今深情凝望着的,
你所有惹人爱慕的青春魅力,
都将在明天改变,飞逝于我的臂弯,
如同天赐的恩惠渐渐失效,
我仍会像此时此刻一样爱你,
即使美好终将流失,
在宝贵的遗迹上,
我的心愿依旧葱郁盘绕。
并非因为你正当美丽年少,
面颊未被泪水玷污,
才赢得热忱而又虔诚的爱慕,
历经时光你越发珍贵!
是的,真正爱过的心从不忘却,
真正的爱持续到生命尽头,
就像向日葵永远追随着她的太阳神,
无论他是东升还是西落。