喜迁莺
晓月堕,宿云微,无语枕频欹。梦回芳草思依依,天远雁声稀。
啼莺散,余花乱,寂寞画堂深院。片红休扫尽从伊,留待舞人归。
【注释】
晓月,指拂晓的残月。
堕:另作“坠”,坠落。晓月堕,早晨残月从西方坠落。
宿云:晚上的云。宿,犹宵,指夜晚。
微:隐藏、消散。
枕频欹(qī):即频欹枕,频频地斜靠着枕头。频,频繁地。欹,斜倚,斜靠。
梦回:从梦中醒来。
芳草:香草,这里代指所思念的人。淮南小山《招隐士》中有句:“王孙游兮不归,芳草生兮萋萋”;牛希济《生查子》词中有句:“记得绿罗裙,处处怜芳草”,这里都用“芳草”代指所怀念的人。
依依:依依不舍的样子。
雁声稀:指音信很少。古人认为鸿雁能传书信,雁声稀少,说明没有远方所思念之人的音讯。
啼:鸣叫。
莺:黄莺。
散:飞散开。
余花:春天剩下的花,这里指晚春时尚未凋谢的花。
乱:纷乱。
画堂:彩绘的厅堂。
深院:幽深的庭院。
片红:这里指落在地上成一片的花瓣。
休扫:不要扫走。
尽从:完全听任服从。
伊:一般指称女子她,这里代指片红、落花。全句意思是:不要把落花扫掉,任由它飘落在地上。
舞人:这里指作者所怀念爱慕的女子。
【辑评】
《喜迁莺》,又名《鹤冲天》、《万年枝》、《春光好》、《今燕归来》、《早梅芳》、《烘春桃李》。
——《词谱》
【赏析】
此二词(指此首及《采桑子》)(庭前春逐红莫尽),殆亦失国后所作。春晚花飞,宫人零落,芳讯则但祈人梦,落红则留待归人,皆描写无聊之思。《采桑子》词之眉头不放暂开,殆受归朝后禁令之严,微有怨词耶?
——俞陛云《唐五代两宋词选释》
柳枝
风情渐老见春羞,到处芳魂感旧游。多谢长条似相识,强垂烟穗拂人头。
【注释】
风情:风月之情,指男女相爱之情。宋柳永《雨霖铃?寒蝉凄切》中有词句:“便纵有千种风情,更与何人说。”
羞:羞愧。
芳魂:指美人的魂魄。
到处:随处,各处。
旧游:过去游览过的地方。
长条:指柳树下垂的长长的枝条。
强:勉强,强迫。
烟穗:形容柳树枝叶下垂为雾气笼罩的样子,或形容柳条茂密如烟。穗,植物的花或果实聚积生在茎的顶端,叫做穗。
【辑评】
毕景儒有李重光黄罗扇,李自写诗一首云(略)。后细字书云:“赐庆奴”。“庆奴”似是宫人小字,诗似柳诗。
——姚宽《西溪丛语》卷上
江南李后主曾于黄罗扇上书赐宫人庆奴云:“风情渐老见春羞……”想见其风流也。扇至今传在贵人家。
——张邦基《墨庄漫录》卷二
江南李后主尝于黄罗扇上书以赐宫人庆奴云云(略),宋时犹传诸贵人家。“见春羞”三字,新而警。
——顾起先《客座赘语》卷四