正文

中国的挚友(1)

有梦不怕路远 作者:矢野浩二


到达北京一个月后,我终于适应了日语与中文奇怪的台词对话,拍摄工作也在顺利地进行着。

但是,一离开摄影棚,我都会逃跑一样地回到宾馆,不敢在北京的街道上过多停留。当时的北京的基础设施建设方兴未艾,整座城市都像是一个巨大的工地,随处可见的工程机械和拔地而起的高楼,还有遍布大街小巷来自天南地北的工人。没有在北京生活过的人无法想象那时北京的交通状况。

有的街上行人摩肩接踵,自行车、私家车、公交车,艰难行走。而围绕在眼前耳畔的,还有根本无法听懂的各种中国话。在这样的环境中,我终于体会到了身在异国他乡的孤独感。那时的我,感觉中国的所有都像激流,从四面八方包围着我,挤压着我,让我无法呼吸,无所适从。

我被迫品尝到了语言和文化不同所带来的苦果,习惯和饮食上的差异首先向我重重地压了下来。

剧组偶尔有休息时间,但是不敢外出的我,也就只有独自待在下榻的宾馆,以及去附近的麦当劳打发一日三餐这两种选择了。

而在当时一直关心我,并经常邀请我一起吃饭外出的,正是给我做翻译的小徐。这个中国青年有一副大力士一样壮硕的体格和精干利落的短发,时时刻刻带着和蔼可亲的笑容,刚到中国的那段时间,小徐那种略带中国口音的日语是我生活中为数不多熟悉的东西。自从机场见到以来,他就是令我能放心的同伴。

小徐跟我年纪相仿,有过在日本留学的经历,在福冈曾经待过9年之久。在高中毕业以后,他就开始留学日本,在福冈上完大学,就直接进入了在日本人尽皆知的大型广告代理店工作。

那之后不久,他借着在中国分社工作的机会回到了中国,然后选择了暂时退社,开始转行做翻译。

凭借留学日本培养出来的完美日语,这份工作他干得相当出色,甚至偶尔从他的口中会蹦出连我都不知道的生僻日文词语。相仿的年纪和同在日本的阅历,让我跟他之间相谈甚欢,如果没有小徐的话,我刚到中国的日子无疑会更加难过。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号