正文

第一家新罕布什尔旅馆 12

新罕布什尔旅馆 作者:欧文(Irving, John)


“老天爷。”老警官只可能这么应。话说回来,正是这位守夜巡官问我父亲:“你打算取什么名字?”

别忘了,当时是晚上,夜晚总是带给父亲许多启发。他第一次遇见弗洛伊德和缅因州在晚上,和缅因州一起钓鱼也在晚上,穿白礼服的男人只在晚上出现过一次,德国佬流着血来到亚布纳也在天黑后;父亲和母亲头一回睡觉一定是在黑暗中,弗洛伊德的欧洲如今更是一片黑暗。在艾略特公园里,身上映着巡逻车的聚光灯,父亲望着像极了郡立监狱的四层楼砖造校舍——上面爬满防火梯,仿佛建筑物为自己设的鹰架。毫无疑问,他会牵起母亲的手。在想象力漫无止境的黑暗里,父亲感到新旅馆的名字和我们的未来同时在他脑中浮现。

“你打算取什么名字?”老警官问。

“新罕布什尔旅馆。”父亲说。

“老天爷。”霍华德·塔克说。

“老天爷[1]”这名字或许更恰当,但事情已成定局:它就叫“新罕布什尔旅馆”。

母亲和父亲回家时,我还醒着——他们去了远不止十五分钟,因此我知道,他们就算没碰见弗洛伊德和白衣人,至少也遇上了白帆船。

“我的天,哀愁,”我听见父亲说,“这种事你就不能在外面做吗?”

我可以清晰地想见他们回家的情景,哀愁一路沿着木板屋的篱笆又嗅又哼,惊醒不少浅眠的老先生老太太。搞不清楚时间的老人也许会往外看,望见牵着手的父母亲,然后忘了岁月流逝,边回床上边说:“又是爱荷华巴布的儿子跟贝兹家的女儿,还有那只老熊。”

“我还有一件事不清楚,”母亲说,“在我们住进去以前,是不是先得卖了这栋房子搬出去?”

因为这是他能把学校变成旅馆的唯一方法。镇上自然很乐意他把汤普森女中贱价买下,谁也不愿让这个眼中钉空着;溜进去玩的孩子可能会受伤,在防火梯爬上爬下,还会乱砸玻璃。但母亲的家——华丽的贝兹老宅——必须拿来抵整修的费用。也许,这就是当年弗洛伊德要母亲原谅父亲的意思。

“也许我们住进去以前得把它卖掉,”父亲说,“但也可能不用搬。反正这只是‘枝节问题’。”

这些枝节问题费了好些年才解决。后来弗兰妮说——那时她唇上的线早已抽去,伤痕淡得令你以为举指一抹或者亲吻一下就会消失——“如果那时老爸买了另一只熊,他就用不着一栋旅馆了。”但是我父亲有两个幻想:第一,熊能够以人类的方式生存;第二,人能够在旅馆里度过一生。

[1] Holy Cow,直译为“圣牛”,相当于“我的天”“老天爷”的意思。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号