正文

《生命的所有可能》 精彩试读(8)

生命的所有可能 作者:吉度·克里希那穆提


So we are asking: Who has created this conflict of human beings with each other, with the environment, with the gods, with everything? Have you ever considered why you think you are an individual? Are you an individual? Or have you been programmed to think you are an individual? Your consciousness is like every other human being’s consciousness. You suffer, you are lonely, you are afraid, and you seek pleasure and avoid pain. It is so with every human being on this earth. This is a fact, a psychological fact. You may be tall, you may be dark, you may be fair, but those are all external frills, of climate, food, and so on. And culture too is external. But psychologically, subjectively, our consciousness is common, one with all other human beings. You may not like it, but that is a fact. So psychologically you are not separate from the rest of humanity. You are humanity. Do not say ‘Yes’; it has no meaning merely accepting it as an idea. It is a tremendous fact that you are the rest of mankind, and not somebody separate. You may have a better brain, more wealth, more cunning, better looks. But put aside all that for they are all surface things, they are frills. Inwardly, every human being on this earth is one with you in sorrow. Do you realize what that means? It implies that when you say you are the rest of humanity, you have tremendous responsibility. It implies that you have great affection, love, compassion, and not some silly idea that ‘we are all one’.

所以我们在问:是谁制造了人类彼此之间的这种冲突,以及与环境、与神明、与一切的冲突?你可曾思考过你为什么认为自己是一个个体?你是一个个体吗?还是你被程式化了于是认为自己是一个个体?你的意识就跟其他任何一个人的意识一样,你受苦,你孤独,你恐惧,你寻求快乐、避开痛苦。这个地球上的每个人都是如此。这是一个事实,一个心理事实。你也许身材高大,你也许是黑皮肤,你也许是白皮肤,但这些都是气候、饮食等等外在的虚饰。而文化也是外在的。但是从心理上、从主观上,我们的意识都是相同的,与其他所有人类都共有同一个意识。你也许不喜欢这一点,但这是事实。所以你和其他人类在心理上并不是分开的,你就是人类。不要说“是的”;单纯把它当作一个理念来接受,没有任何意义。你就是其他人类,而不是一个分离出来的人,这是一个无比非凡的事实。你也许有颗更好用的头脑,你也许更富有、更精明、更漂亮。但是这一切都要抛在一边,因为它们都是表面上的事情,它们都是无用的虚饰。从内在来讲,这个地球上的每一个人都和你是一体的,都身处悲伤之中。你明白这意味着什么吗?这意味着,当你说你就是其他人类,你就有了惊人的责任感。这意味着你有了巨大的关怀、爱和慈悲,而不是一个愚蠢的想法——“我们都是一体的”。

We live by relationship. You may live in the Himalayas, or in a monastery, or by yourself in a little hut or a palace, but you cannot live without relationship. Relationship implies ‘to be related to’, ‘to be in contact with’, not just physically or sexually, but to be completely in contact with another. But we are never completely related to another. Even in the most intimate relationship—man and woman— each is pursuing his or her own particular ambition, particular fulfilment, and one’s own way of living as opposed to the other, like two parallel lines never meeting. In this relationship there is always conflict. Face the fact.

我们的生活离不开关系。你也许住在喜马拉雅山上或者一所修道院里,或者独自生活在一所小草房或者一座宫殿里,但是你无法脱离关系而生活。关系意味着“与……有联系”、“与……相接触”,不只是身体上或者性方面的,而是与另一个人完全地联结在一起,但我们从来没有和别人完全地联结在一起。即使在最亲密的关系中——男人和女人的关系——每个人也都在追逐他或者她自己特别的野心、特别的成就,以及自己与对方对立的生活方式,就像两条永不相交的平行线。这种关系里始终存在着冲突。面对这个事实吧。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号