Self-Portrait
—Wind blows over a ridge, speaking softly to a child at twilight.
The wind goes off into the distance where a tale awaits it.
Leave your name on this land, child, for your time will come to die proudly.
I am history written on this land in the Nuosu tongue
I was born to a woman who could hardly bear to cut the birth cord
My pain-racked name
My beautiful name
My name full of hope
Is a poem of manhood
Gestated for a thousand years
By a woman at her spindle
My tradition-bearing father
Is a man among men
People call him Zhyge Alu〔1〕
My never-aging mother
Is a singer upon this land
She is its deep-running river
My eternal beloved
Is a beauty among beauties
People call her Gamo Anyo〔2〕
In each of my thousand deaths as a man
I lay down to rest facing left
In each of my thousand deaths as a woman
I lay down to rest facing right
At the end of a thousand mourning rites
I am friendly words of a guest from afar
At the high-point of a thousand mourning rites
I am a mother's quavering syllables
Though all this includes me
In truth I am the millennial conflict
Of justice against evil
I am the millennial descendant
Of love and fantasy
Truly down through the centuries
All the mislaid wedding plans
Have been mine
All the treachery and loyalty
All the births and deaths
Have been mine
Ah world, let me give an answer
I—am—a—Nuosu!
注释
〔1〕Zhyge Alu is a mythic hero of the Nuosu whose exploits are recounted in an epic of the same name.
〔2〕Gamo Anyo is a legendary beauty of the Nuosu people.