正文

无题

李商隐诗选译(修订版) 作者:陈永正 译注


无题

这是李商隐早年的诗作。诗写一位聪明美丽的姑娘萌生爱情的过程。她的姿容和才能很早就显露出来,她也认识到自己具有这些美好的素质。可是,独处在深闺之中,青春虚度,念及将来的出路和前途,便不能不伤心下泪了。诗中所写的少女,或有作者的影子。诗篇借这位志行高洁的少女的遭遇,寄托自己渴求用世而不可得的苦闷心情。本篇吸取古代民歌的排比描写手法,清新明快,直起直收,自成一格,结尾处含蓄有味。

八岁偷照镜,长眉已能画[1]

十岁去踏青[2],芙蓉作裙衩[3]

十二学弹筝[4],银甲不曾卸[5]

十四藏六亲[6],悬知犹未嫁。

十五泣春风,背面秋千下[7]

【翻译】

八岁时偷偷地照镜子——

弯长的双眉已会描画;

十岁去郊外踏青春游——

采摘芙蓉来装饰裙衩;

十二岁用功学习弹筝——

从来不脱下拨弦银甲;

十四岁便得回避六亲——

料想爹娘还未曾许嫁;

十五岁了,对春风暗泣——

背人独立在秋千架下。


注释

[1] 画:古代女子以黛饰眉,称画。这两句写女孩子很早就懂事,顾影自怜。

[2] 踏青:春天郊游。

[3] 芙蓉:荷花。裙衩(chà岔):代指裙服。用荷花作裙,象征人的情操高洁。语本《楚辞·离骚》:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。”

[4] 筝(zhēng争):一种拨弦乐器。

[5] 银甲:用金属制成的指甲,长一寸多,套在手指上拨弦。卸:解下。这两句写女孩子学习技艺的勤奋。

[6] 藏:躲避。六亲:父系、母系等六系亲属,古来说法不一。这里指关系密切的亲属。古代礼教要求男女有别,女子居于深闺,连男性近亲都要回避。这两句寄寓诗人怀才不遇的感慨。

[7] 背面:背对着人。这两句写主人公面对着大好春光,触动情怀,心事重重,背着女伴在秋千架下暗自流泪。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号