玛丽安娜
“玛丽安娜在围有水沟的农舍里。”[1]
——《一报还一报》
黑黢黢苔藓厚厚的一层
将整整一片花床全盖没,
把梨树拉向山墙的粗绳、
系绳的铁钉都锈烂掉落。
残破的棚屋冷寂又古怪;
围有水沟的农舍多凄清——
野草长满破旧的茅草顶,
丁当作响的门闩没拉开。
她只说,“我的生活多悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
她到了傍晚就泣不成声,
眼泪要流到露水都干掉;
无论在早晨还是在黄昏,
要她看晴空她可办不到。
要到蝙蝠都出来翻飞时,
要到黢黑的夜色掩苍天,
这时她才把窗帘拉一边,
看看窗外的黑沉沉洼地。
她只说,“这黑夜真是悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
躺到半夜里再也睡不着,
她听见夜啼鸟雀的啁啾;
天明前一小时公鸡啼晓,
昏黑沼泽地里的那些牛
也哞哞在叫:仍然没希望,
她恍若在梦中独自徘徊,
直到那凄清农舍的四外
冷风吹醒了灰蒙蒙曙光。
她只说,“这个白天多悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
离墙约投石之遥的地方,
水闸里拦着发黑的死水;
有多少泽地苔藓漂水上,
又小又圆,一簇簇一堆堆;
边上是棵银青色白杨树,
节节瘤瘤的它不停抖颤;
在这片灰沉沉平坦荒原,
方圆几十里树只此一株。
她只说,“我的生活多悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
每一次月亮低挂在夜天,
尖啸的烈风刮起或平息;
透过左右飘动的白窗帘,
她看见树影在风中摇曳。
但是在月亮很低的时候,
当狂风幽禁在洞穴里面,[2]
白杨的影子便投进房间,
落在她床上,横在她额头。
她只说,“这黑夜真是悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
这屋子里整日朦朦胧胧,
门上的铰链都吱吱嘎嘎;
绿头蝇贴着窗玻璃嗡嗡,
发霉的墙板后耗子叽喳,
有时从缝隙还伸头窥探。
旧时的脸儿在门前闪过,
旧时的脚步在楼上走过,
旧时的嗓音在门外呼唤。
她只说,“我的生活真悲惨,
这人不来了,”她说道;
她说道,“我感到厌倦、厌倦,
我但愿死去了才好!”
屋顶上麻雀的唧唧喳喳,
时钟悠缓的滴答,白杨树
对求爱之风的冷冷应答,
这些都使她神智变模糊;
但是最惹她生厌的时光,
是阳光中间满含着微尘
照进她居室,是夕阳一轮
斜斜地溜进其西天卧房。
这时候她说,“我可真悲惨,
这人不会来,”她说道;
她哭道,“我感到厌倦、厌倦,
上帝啊,我死了才好!”
--------------------
[1]莎士比亚《一报还一报》中,玛丽安娜在农舍中等候情人(III. I, 277),但情人抛弃了她。本诗中的人物与之并无关系,诗人只是以此题材抒写被遗弃女子的凄苦。
[2]根据罗马伟大诗人维吉尔(公元前70—前19)的说法,风神埃俄罗斯是把风关在洞穴里的。