女郎夏洛特
第一部
在那条河的两岸,是一片
种着大麦和黑麦的农田;
麦覆盖着平野,远接长天;
还有一条路穿行田野间
去古堡卡默洛特;[1]
在那条路上,人来来往往,
把大片盛开的睡莲眺望——
花开在小岛的四面八方,
小岛就叫夏洛特。
柳树泛白光,山杨在颤抖,[2]
拂过的风又是轻又是柔,
吹暗了河面,把河水吹皱;
河水在那小岛旁流啊流,
在流向卡默洛特。
那四座灰色角楼和四墙
俯视着大片开花的地方;
在这寂静小岛上的绣房
住着女郎夏洛特。[3]
在岸边柳树的浓荫下面,
几匹马慢慢拖曳着大船;
没有人向这船发出呼唤,
任其双桅上张挂着丝帆
在驶向卡默洛特。
可有什么人见她挥挥手?
可有什么人见她站窗后?
她可曾流传在百姓之口——
这位女郎夏洛特?
大麦长芒刺,收割人起早,
只有他们收割时才听到,
听到轻快的歌回声缭绕——
来自那蜿蜒而去的河道
去古堡卡默洛特。
凭着月光,疲乏的收割人
在多风的高处堆垛麦捆;
他们在倾听中低语出声,
“是成仙的夏洛特。”
第二部
她在小岛上日夜织着网,
织一方色彩鲜艳的魔网;
她听到一声低语在耳旁:
若住手张望就必定遭殃——
不得望卡默洛特。[4]
得遭什么殃她可弄不清,
所以她只顾织呀织不停,
其他的事情全然不经心——
这位女郎夏洛特。
整年有镜子挂在她眼前,
在清澈明净的镜子里面,
人间的种种影像频出现,
能看见蜿蜒的大路不远——
可通向卡默洛特。
她看见那里河水打着转,
看见模样粗犷的庄稼汉
和市场少女穿着红衣衫,
经过小岛夏洛特。
有时她看见鬈发小牧童
或骑马缓行的寺院高僧,
有时她看见快活姑娘们
或留长发的红衣小侍从,[5]
去城堡卡默洛特;
有时在蓝莹莹的镜子里,
可看见联袂并辔的骑士;
但没一位对她矢志不移,
对这女郎夏洛特。
然而她总喜欢织她的网,
织上她那魔镜中的景象;
因为常常在寂静的晚上,
有送葬队伍,有羽饰、火光、[6]
音乐去卡默洛特。
有时候月亮当空在照耀,
一对新婚的恋人会来到,
“我可讨厌这影像,”她说道——
她是女郎夏洛特。
第三部
距离她闺房一箭之遥处,
有位骑手在麦捆间驰过;
叶间筛下的阳光在闪烁,
让勇士的金甲亮得像火——
骑士叫朗斯洛特。[7]
他的盾牌上闪亮着图案;
红十字骑士跪在贵妇前——
远远忽闪在金黄色田间——
傍着小岛夏洛特。
镶珠嵌宝的马勒在闪亮,
远远的像一串璀璨星光
发自那银汉耿耿的天上。
马具上的铃欢快地玎珰——
他驰向卡默洛特。
饰有纹章的斜向肩带下,
挂一只硕大的白银喇叭;
马一跑,响的是他的盔甲——
傍着小岛夏洛特。
瞧那无云的晴空万里碧,
满是珠宝的马鞍在闪熠,
那头盔和盔顶上的鸟羽
像火焰一样鲜艳又明丽,
他驰往卡默洛特。
宛若时时在紫莹莹夜间,
在簇簇明亮的星星下面,
宁静中流星划过了夜天,
掠过小岛夏洛特。
他开朗的脸上闪着阳光,
战马锃亮的蹄踏在地上;
他策马奔驰一路朝前闯,
盔下的漆黑鬈发在飘扬,
他驰向卡默洛特。
岸上的本人、河里的倒影,
一同映进那清澈的魔镜;
岸上传来了索啦啦歌声——
朗斯洛特唱着歌。
女郎离开了织机不织网,
三步两步就走过她闺房,
她看见睡莲花已经开放,
看见那盔顶的鸟羽飘扬,
她望着卡默洛特。
那网顿时飞起来朝外飘,
那镜子一裂两半就碎掉,
她喊道,“我呀已在劫难逃”——
她是女郎夏洛特。
第四部
萎黄的树林渐渐在凋零,
正在狂烈的东风里扎挣;
宽阔的河在两岸间呻吟,
城堡上,天空低沉雨淋淋,
直洒向卡默洛特。
她走下绣楼来到柳树前,
看见了泊在那里的小船,
就把几个字写在船头边:
岛上女郎夏洛特。
茫茫的河面上幽暗昏沉;
她像恍惚的大胆占卜人
预见到自己的全部不幸
却面无表情,怔怔的眼睛
遥望着卡默洛特。
天光将冥的苍茫暮色里,
她解开船索,躺下在船底,
让宽阔的河载送她远去——
载送女郎夏洛特。
她躺着,一身雪白的衣裙
宽松得忽左忽右飘不停;
伴着夜里的天籁和虫鸣,
落向她的树叶轻而又轻——
她漂向卡默洛特;
在两岸的柳坡和田野中,
小船在曲曲折折地前进,
人们听到她最后的歌声——
听到女郎夏洛特。
他们听见的歌忧郁圣洁,
一会歌声高一会歌声低,
唱到她的血渐渐地冷却,
唱到她完全丧失了视力——
空望着卡默洛特。
她随波逐流一路漂下去;
没漂到岸边第一幢屋子,
已在自己的歌声中逝去——
逝去女郎夏洛特。
白糊糊的身影显得惨白,
在小船里漂过塔楼、露台;
她无声地漂过园墙、阳台,
又漂过两岸的高门大宅,
漂进了卡默洛特。
爵爷和夫人、骑士和市民,
都来到码头上看个究竟,
并在船头上读到她芳名,
岛上女郎夏洛特。
这里是什么?这是什么人?
附近灯火通明的宫殿中,
国王举行的欢宴寂无声,
划十字的骑士个个惊恐——
尽管在卡默洛特。
但朗斯洛特沉思了一会,
说道,“她的脸长得非常美,
愿仁慈的上帝赐她恩惠——
赐给女郎夏洛特。”
--------------------
[1]卡默洛特为亚瑟王传奇中的宫廷所在地,英格兰和威尔士多处地方被认为是其原址。丁尼生喜欢中古题材,本诗是《王者之歌》中“朗斯洛特与伊莱恩”最早文本,以悦耳音韵和精细描写烘托中古气氛。
[2]柳叶的背面颜色很浅,风中会显出叶子背面。山杨树是白杨树的一种,微风可拂动轻盈的树叶。
[3]本诗可能受意大利同名传奇的启发而写。这无名女郎是夏洛特岛的贵族小姐,故以岛名称呼。
[4]作者另一诗中,夏洛特为朗斯洛特的盾织护盾的网,但她的爱得不到朗斯洛特回报,抑郁而死。
[5]小侍从称“学习骑士”,出身贵族家庭,幼年时送到其他贵族家学习有关技能。此后转(持盾)扈从(候补骑士),二十岁时如表现合格就是正式骑士。当时只有贵人可蓄长发,平头百姓只能留短发。
[6]这羽饰是武士头盔上装饰用羽毛。
[7]朗斯洛特是亚瑟王传奇中最重要的骑士。