正文

永远的波特:彼得兔的妈妈 作者:[英] 朱迪泰勒 著,肖丽媛 译


在很长一段时间里,比阿特丽克丝·波特和她的作品一直占据着我生活的一部分。跟很多人一样,初次知道波特,是依偎在妈妈的膝头听她为我讲述《提棘·温可太太的故事》,妈妈的声音至今还在耳边萦绕。这本书一直是我的最爱。

二战爆发时,我刚好八岁。当时我被送到湖区的一所寄宿学校就读,每逢星期六,我都会整日在外闲逛和游荡。如果那时候我知道波特仍然健在,而且就住在附近,该有多好!我准会想个借口到卡斯特农舍去拜访她!

十几岁时,我开始分担些照顾孩子的工作。由于战后纸张匮乏,当时只能买到比阿特丽克丝·波特作品的法文版。尽管提棘太太在法语中被称作“Poupette-à-L’Épingle”,但只要读出声来,立刻就会想起那只熟悉的老刺猬。

多年后,在我从事儿童读物的编辑和出版工作时,比阿特丽克丝·波特的作品又成为我判定衡量新作品的标准。她灵动恣肆的文笔、精致细腻的水彩,以及文字与图画的完美结合,为许多新生代作家和艺术家带来了灵感,启发他们创作出最好的作品。

目前为止,有关比阿特丽克丝·波特生平的作品已经出版了很多,她的非凡魅力总能激起人们的兴趣,让人为之着迷。毫无疑问,还会有更多关于她的作品涌现。然而,最早一部唤起人们对波特进行关注的作品是1946年出版的《比阿特丽克丝·波特的故事》,作者是玛格丽特·莱恩,也正是这部作品激发了我创作此书的灵感,为此,我要向玛格丽特·莱恩表示感谢。

写作期间,我有幸获得许可,得以自由查阅弗雷德里克·沃恩出版公司的档案资料,包括比阿特丽克丝·波特与该公司在整整五十年间的往来信件:从1891年11月她的画稿首次被拒,到1943年7月,她因手头作品全部赠完而向公司索求更多样书,以此作为送给女童子军成员的奖励。所有这些档案资料都是极其珍贵且令人欣喜的。在本书中,我尽可能地引用比阿特丽克丝·波特的原话(偶尔也引用了她独特而怪异的拼写)来讲述她自己的故事。本书中的引用,除少数引自其他资料外,多数均取自波特本人的书信和日记。

朱迪·泰勒


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号