对复合词加工的研究有助于揭示心理词库的结构和运行机制,因而是心理语言学领域一个引人入胜的研究课题。本书以中国英语学习者为研究对象,探讨其复合词加工,尤其是二语复合词加工的情况。本书所涉研究包含一个词汇判断实验和两个跨语言词素启动实验,不仅探讨了语义透明度因素对加工的影响,其跨语言视角还提供了对“词汇性效应”和“不对称启动效应”进行检验的机会。研究结果表明:母语在中国英语学习者对英语复合词的加工中起重要作用;词素分解是英语复合词加工中不可避免的过程,然而整词加工通道也可能同时存在;由于母语和二语在词汇层面的并存,双语心理词库中的复合词表征模式不同于单语心理词库,母语不可避免地介入二语词汇的提取和加工过程。 The processing of compound words has long been a fascinating research subject since it can provide valuable insights into the structure and working mechanism of the mental lexicon. Using a lexical decision task and two cross-language priming experiments, the study explored the role of semantic transparency and lexicality, and tested the hypothesis of cross-language priming asymmetry. The findings argue that Chinese has a role to play in the processing of English compound words by Chinese EFL learners, and that compound decomposition is an inevitable stage in processing. Compound words are represented in the bilingual lexicon in a way different from the way they are represented in the monolingual lexicon mainly because of the intervention of L1 between L2 and the semantic representation.